
遍知贝玛嘎波大师教言集PK146སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་མཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ལམ་རིམ་སྐལ་བཟང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ།
15-782
༄༅། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་མཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ལམ་རིམ་སྐལ་བཟང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །སྣང་བ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ།
༄༅། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་མཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ལམ་རིམ་སྐལ་བཟང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གང་གི་ངག་ནི་གྲུབ་དབང་བྱེ་བ་བརྒྱས། །གཙུག་ཏུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་བཀུར་བའི། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་
ར་ལུང་པ། །བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་བདག་ཡིད་རོལ་པར་མཛོད། །རྣམ་བཅས་ཤེས་རབ་མ་མས་འཁྱུད་པ་སྙིང་རྗེའི་ཡབ་གཅིག་པུ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞལ་གྱི་ཟླ་བ་ནི། །དམན་ཟབ་མཐར་ཐུག་མྱོང་བའི་ཕྱེ་མས་ཀུན་རྟོག་རྙོག་བསལ་བའི། །
15-783
སེམས་ཀྱི་རྫིང་བུ་གཙང་མ་དག་ཏུ་འཆར་བ་དེ་ལ་འདུད། །དྲེགས་ལྡན་མུ་སྟེགས་ཡིད་ཀྱི་ཁེངས་པའི་དགྲ། །སྒྲ་ཚད་རལ་གྲིའི་མཐུ་ལྡན་དཔའ་བོ་གང་། །འདོད་ཡོན་རྨི་ལམ་ཡུལ་ལྟར་སྤྱོད་ཞུགས་ཚེ། །
ཀུ་ཀུ་རི་བདག་མཛད་དེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚུངས་པ་མེད་པའི་རྒྱུད་སྡེའི་སྲོལ་འབྱེད་དུ། །མཁས་དབང་མདུན་སར་གྲགས་པའི་རྔོག་སྟོན་ནི། །ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཞལ་སྐྱིན་གདོང་ལྔ་པའི། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་
བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་རྡོ་རྗེའི་སར་འཛེག་པའི། །ལམ་ནི་མན་ངག་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་འདི། །དེ་ཕྱིར་སྐལ་བས་འདིར་བགྲོད་དེ་འདོད་འབྲས། །སློང་བས་དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་བཏུད་བཞིན་
འབྱུང་། ། འདིར་རྒྱུད་སྡེ་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་གནས། སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་མཧཱ་མཱ་ཡཱའི་ལམ་རིམ། ཟླ་བ་
དྲུག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བསྒྱུར་བ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩི་ལྟ་བུའི་མན་ངག །སྒྱུ་མ་གསུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་འདི་བཤད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྣང་བ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན།
རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན། བར་དོ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན་ནོ། །དང་པོ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཅིང་། ཟླ་བ་དྲུག་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་དུར་ཁྲོད་དམ་དབེན་པའི་གནས་ཡིད་དགའ་བར་སོང་སྟེ། 
15-784
གྲོགས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་སྟན་བདེ་བ་ལ་རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ལག་པ་མཉམ་བཞག །སྒལ་ཚིགས་དྲང་པོར་བསྲང་། མིག་སྣ་རྩེར་དབབ། ལྕེ་རྐན་
ལ་སྦྱར། མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་གུག་པ་སྟེ་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་དྲུག་འདིས་ལུས་སྦྱང་བ་དང་། སྨྲ་བ་བཅད་པས་ངག་སྦྱང་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བས་མ་གཡེངས་པས་ཡིད་སྦྱང་བ་སྟེ། སྦྱང་
བ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK146《幻化大瑜伽（梵文：Mahāmāyā）道次第·如意宝》
《幻化大瑜伽（梵文：Mahāmāyā）道次第·如意宝》
幻化显现之修持，先行。
《幻化大瑜伽（梵文：Mahāmāyā）道次第·如意宝》
凡其语，为十万俱胝成就者，
顶戴如意宝般敬奉之，
法王吉祥惹隆巴（含义：Ra Lung Pa，人名），
忆念恩德令我心欢愉。
具足诸相智慧母所拥抱，慈悲之父唯一尊，
幻化大瑜伽（梵文：Mahāmāyā）黑汝嘎（梵文：Heruka，义：饮血尊）吉祥面容之明月，
以体验低劣深奥究竟之精华，遣除一切分别妄念，
显现于清净之心灵池塘，我向彼顶礼。
骄慢外道，心怀傲慢之敌，
持声量利剑之威猛勇士，
于欲妙如梦境般享用之际，
咕咕日巴（梵文：Kukkuripa，人名）垂念于我，我向彼顶礼。
为无与伦比之续部开创者，
于智者座前闻名之俄敦（含义：Rngog顿，人名），
法慧颜如五面者，
我向七大车（含义：指宁玛派的七位大德）顶礼。
以六月攀登金刚持（梵文：Vajradhara）之位，
此道乃珍贵口诀之阶梯，
故具福者若行于此，则如求愿，
如意树般自然成就。
此处乃一切甚深续部之要义，
金刚空行母（梵文：Vajra Dakini）及秘密自在母等之极密之处。
幻化大瑜伽（梵文：Mahāmāyā）道次第，
六月转为金刚持（梵文：Vajradhara）之如金变药口诀。
此为幻化三昧所摄持，三瑜伽之窍诀，分三部分宣说：显现幻化之修持，梦幻幻化之修持，中阴幻化之修持。
初者，分先行、正行、后行三者。初者：获得成熟灌顶，于六月内欲求最胜成就者，当往尸陀林或寂静之处，
与具足誓言之道友，备办瑜伽资具，安坐于舒适之座垫上，双足金刚跏趺坐，双手结等印，脊柱正直，目光下视鼻尖，舌抵上颚，颈部微屈，以六种禅定之法调伏身，断绝言语调伏语，不为世间俗事所扰调伏意，如是调伏有三种。

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Garpo PK146: 'The Great Illusion (Sanskrit: Mahāmāyā) Path to the Stage - The Wish-Fulfilling Jewel'
'The Great Illusion (Sanskrit: Mahāmāyā) Path to the Stage - The Wish-Fulfilling Jewel'
Practice of illusory appearance, preliminary.
'The Great Illusion (Sanskrit: Mahāmāyā) Path to the Stage - The Wish-Fulfilling Jewel'
Whose speech is revered by hundreds of millions of accomplished beings,
As a wish-fulfilling jewel on the crown of their heads,
May the kindness of the Dharma King, glorious Ra Lung Pa (meaning: Ra Lung Pa, name of a person),
Be remembered and delight my mind.
Embraced by the all-knowing wisdom mother, the compassionate father, the only one,
The moon of the glorious face of the Great Illusion (Sanskrit: Mahāmāyā) Heruka (Sanskrit: Heruka, meaning: Blood Drinker),
With the essence of experiencing the inferior, profound, and ultimate, dispelling all conceptual confusion,
Appearing in the pure pond of the mind, I prostrate to that.
The arrogant heretics, the enemy of the pride in their minds,
The powerful warrior with the sword of sound and measure,
When indulging in desirable qualities as in a dream,
May Kukkuripa (Sanskrit: Kukkuripa, name of a person) care for me, I prostrate to him.
As the founder of the unparalleled tantra system,
The famous Ngokton (meaning: Rngog ston, name of a person) before the wise,
The Dharma wisdom face, like the five-faced one,
I prostrate to the seven great chariots (meaning: refers to the seven great figures of the Nyingma school).
Climbing to the Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara) position in six months,
This path is the staircase of precious oral instructions,
Therefore, those with fortune, if they walk here, will achieve their desired results,
Just like relying on a wish-fulfilling tree.
Here, the definitive words of all profound tantras,
The most secret place of the Vajra Dakini (Sanskrit: Vajra Dakini) and the secret powerful mothers.
The Great Illusion (Sanskrit: Mahāmāyā) Path to the Stage,
The oral instruction like the gold-transforming elixir that transforms into Vajradhara (Sanskrit: Vajradhara) in six months.
This instruction, embraced by the three illusions, the three yogas, is explained in three parts: the practice of illusory appearance, the practice of illusory dreams, and the practice of illusory bardo.
The first part has three sections: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary: Those who have received the ripening empowerment and seek the supreme accomplishment within six months should go to a charnel ground or a secluded place that pleases the mind,
With a vajra brother or sister who keeps their vows, gather the necessary equipment for yoga, sit comfortably on a cushion, with legs in the vajra posture, hands in equipoise, spine straight, eyes lowered to the tip of the nose, tongue touching the palate, neck slightly bent, thus training the body with these six dharmas of meditation, training speech by ceasing speech, and training the mind by not being distracted by worldly affairs. Thus, there are three types of training.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསླབས་ཏེ། ཐོ་རངས་ཕྱོགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་རྡོ་རྗེའི་གླུས་བསྐུལ་བར་བསམས་ནས་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་རྫུས་སྐྱེས་སུ་ལངས། མདུན་དུ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་གིས་
གསལ་བཏབ་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ནས་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྡོར་སེམས་ཡབ་
ཡུམ་ལ་དམིགས་ནས་སོ།། །།
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ལས།
༈ དམན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར།
དང་པོ་ལ། སྤྲུལ་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་།
རང་བཞིན་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཁང་བུ་འདོམ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་ཤར་ལྷོ་ནུབ་གསུམ་དུ་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཆུང་རན་པར་གཏོད་པའི་ནང་ཞལ་བ་ལེགས་པར་བྱས་ལ་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་རྩི་བཀྱེ། 
15-785
དེར་ལྷ་བཟོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བཞེངས་ཤིང་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པའི་བྲིས་སྐུ་ཁྲུ་གང་ཙམ་པ་སྔ་དྲོ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་ཤར་དུ་བཀྲམ། རལ་གྲིའམ་མེ་ལོང་ལ་བུག་པའི་ཉི་
མ་ཕོག་པའི་འོད་དེ་ལ་འོང་བར་བྱས་ཏེ་རང་ཉིད་དེའི་མདུན་ནས་མིག་མ་སྦྲིད་རིང་ཐད་ཀ་ལ་བལྟའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཉིན་གུང་ལྷོ་དང་ཕྱི་དྲོ་ནུབ་ཏུའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་དེ་ལ་
སེམས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཐང་སྐུ་ལ་དར་གྱིས་བཀབ་ནས་དབུ་ཡན་ཙམ་དང་མཐར་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བསླབས་སོ། །སེམས་ཟིན་ནས་ཕྱིའི་བྲིས་སྐུ་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་ལུས་བསྒོམ། དེ་ཡང་།
དང་པོར་སྐུ་མདོག་དང་དབྱིབས་དང་ཕྱག་མཚན་དང་། རྒྱན་དང་། གདན་དང་། ཉམས་དང་། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསླབ་ཅིང་། དེ་ལ་གསལ་ན་གནས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དང་།
ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ་ལའོ། །བརྟན་པ་དེ་ལ་བོགས་འབྱིན་པའི་ཕྱིར། འཁོར་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། བརྟན་པའི་ཚད་ཐ་མལ་པའི་སྣང་བ་ནུབ་ནས་གང་བསྒོམས་པ་དེ་ཁོ་ནའི་སྣང་
བ་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྒྱས་པའི་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་སློབ་ཅིང་། དེ་ལ་སྤྲོས་བྲལ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཀྱིན་བསྐྱངས་ནས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚེ་སྤྱོད་པ་རྣམས་རིམ་པར་བྱས་པས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོག་ཐོབ་ཅིང་ཐུན་མོང་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །
15-786
གཉིས་པ་རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྨོན་པའི་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་འཇུག་པའི་སེམས་འདི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝའི་
སྔགས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་ངང་ལས་རཾ་ལས་ཆོས་འབྱུང་མཚམས་སྤྲིན་གྱི་དུམ་བུ་ཆད་པ་ལྟ་བུ་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་མ་ལས་ཉིན་

【现代汉语翻译】
受教之后，思维清晨四方空行母以金刚歌催促，自身化为赫鲁嘎（Heruka）[愤怒尊] 幻生之身。于前刹那间观想五尊本尊坛城显现，祈请灌顶，思维诸佛母以宝瓶中智慧甘露之水流灌顶，并实际进行沐浴。或者观想金刚萨埵（Vajrasattva）[金刚心] 父母。

正行
第二，正行分为：下品形瑜伽、上品咒瑜伽、极终心瑜伽三者。
下品形瑜伽
第一，形瑜伽分为化身形瑜伽和自性形瑜伽两种。首先，建造一间不小于一弓的房屋，东西南三个方向开设大小适中的窗户，内部进行粉刷，并涂上与方向相符的颜色。
在那里，由具备誓言的工匠建造，并进行开光加持，制作一尊高约一肘的佛像，早晨将其面朝西方摆放于东方。使刀或镜子反射的阳光照射到佛像上，自己则在其面前保持目光不眨，笔直地注视。同样，中午面向南方，傍晚面向西方。如此练习，便能使心专注于佛像。或者用绸缎遮盖唐卡，先露出头部以上的部分，最后全部显露，反复练习。心能专注于外在佛像后，再观想自身如佛像一般。具体方法是：
首先学习佛像的颜色、形状、手印、饰品、坐垫、姿态以及光芒的坛城。如果能够清晰观想，为了使观想稳固，可以练习观想小至芥子，大至须弥山。为了增强稳固性，观想眷属和宫殿。稳固的标准是，平凡的显现消失，只剩下所观想的景象。之后，学习如何按照生起次第广轨进行观想，并通过无散乱的方式不断练习，直至圆满。最终，依次进行各种行为，便能在此生获得殊胜成就，并同时获得共同成就。
第二，自性法界瑜伽：首先发起为利益一切众生而证得佛果的愿菩提心，然后如此观修入定之心：以嗡 梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：ओंसवभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：自性）咒语使一切法皆为空性，从空性中，由让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字生出法界，其形状如截断的云朵，为三角形，内有玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无）字，

【English Translation】
Having been taught, contemplate that at dawn, the four dakinis (female energy force) of the four directions urge you with vajra songs, and transform yourself into the illusory body of Heruka (wrathful deity). Visualize the mandala of the five deities in front of you in an instant, and pray for empowerment. Contemplate that the goddesses bestow empowerment with a stream of wisdom nectar from a vase, and actually take a bath. Alternatively, focus on Vajrasattva (diamond mind) in union.

The Main Practice
Second, the main practice is divided into: inferior form yoga, profound mantra yoga, and ultimate dharma yoga.
Inferior Form Yoga
First, form yoga is divided into two types: emanation form yoga and nature form yoga. First, build a room no smaller than a fathom, with windows of appropriate size facing east, south, and west. Plaster the inside well and paint it with colors that match the directions.
There, have a craftsman with vows build and consecrate a painted statue about one cubit high. In the morning, place it facing west in the east. Direct the sunlight reflected from a sword or mirror onto the statue, and keep your eyes fixed on it without blinking. Similarly, face south at noon and west in the evening. By doing this, the mind will become focused on it. Alternatively, cover a thangka with silk, gradually revealing more and more, starting with just the head, until the whole image is visible. Once the mind is focused on the external statue, contemplate your own body as the statue. Specifically:
First, learn the color, shape, hand gestures, ornaments, seat, posture, and the mandala of light of the statue. If you can visualize it clearly, practice visualizing it as small as a mustard seed and as large as Mount Meru to stabilize the visualization. To further enhance stability, contemplate the retinue and the palace. The standard of stability is when ordinary appearances disappear and only the visualized image remains. Then, learn to contemplate according to the detailed generation stage instructions, and cultivate it without distraction until it is perfected. Finally, by performing the practices in sequence, you will attain supreme accomplishment in this life and also achieve common accomplishments.
Second, the yoga of the nature of reality: First, generate the aspiration bodhicitta (mind of enlightenment) with the intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, and then contemplate the entering mind as follows: With the mantra OM SVABHAVA (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：ओंसवभाव，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：自性), make all phenomena emptiness. From emptiness, from RAM (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火) arises the dharma source, shaped like a broken piece of cloud, triangular, with MA (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：无) inside,

--------------------------------------------------------------------------------

མོར་བྱེད་པའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་
ཡིག་དཀར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་མཆོད། སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱས། སླར་འདུས་པ་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་སྙིང་པོ་
ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཞི་བའི་བཞིན་རས་བལྟ་བས་ངོམས་པ་མེད་པ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གིས་རང་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་
དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཚན་དཔེའི་དཔལ་གྱིས་ལྷམ་མེར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཇི་སྲིད་རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་རྙེད་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་
བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་བསྒོམས་པས་ཆོག་གི་གཉིས་ཀ་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དབྱིབས་གཟུགས་ལ་དམིགས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ།། །།
15-787
༈ ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་བརྟེན་པ།
གཉིས་པ་ཟབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དང་པོ་ལ། འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཕྲ་མོ་སྔགས་
ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། ཐིག་ལེ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ལ། འཁོར་ལོ་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ། གཉིས་ལ་བརྟེན་པ། བཞི་ལ་བརྟེན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་
པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་རེ་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ནས་ཀྵའི་བར་གྱི་སྟེང་དུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ་བསྣན་པ་བཀོད། ལྟེ་བར་ཨཾ་བསམས་
ལ་སེམས་མ་ཟིན་རིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་ཟིན་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྟེང་རླུང་མནན་ཏེ་ལྟེ་བར་བཟུང་བས་ཨཾ་ལས་མེ་འབར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བོགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། ལྟེ་
བ་ནས་འབར་བའི་མེས་སྤྱི་བོའི་བྱང་སེམས་བཞུ་བ་ཨཾ་ལ་ཐིམ་པས་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པར་བསམ་ཞིང་དབང་གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་བསྒོམས་པས་རྟགས་ལྔ་དང་
ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྤྱོད་པ་རྣམས་རིམ་པར་བྱས་པས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འཚང་རྒྱའོ། །ཡང་ན། རང་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་པའི་ལྟེ་འོག་རྩ་མདུད་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་ཨ་ཤད་བསམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ལ་རླུང་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཨ་ཐུང་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པར་བྱའོ། །
15-788
གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་ནི། །ལེའུ་དང་པོར། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་དངོས་སུ་བསྟན་ལ། བཞི་
དང་གཅིག་ལ་བརྟེན་པ་ཤུགས་ལ་སྟོན་ནོ། །རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ལུས་ཀ

【现代汉语翻译】
于‘摩’字座上，观想‘吽’（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
从白色‘吽’字放出光明，供养诸佛，成熟有情。复又收回，融入‘吽’字，完全转变。由此，观想金刚萨埵，如月亮般，如水晶般清澈。一面，寂静的面容，百看不厌。手持金刚杵和铃，拥抱与自己无二的智慧母。身着一切珍宝饰品和丝绸天衣，于光明坛城中央，以具足相好的庄严，结跏趺坐。在未获得亲身感受和亲眼所见的征兆之前，应当如此修习。无论修习上述哪一种身形瑜伽，一种即可，不必两种都修。这被称为身形瑜伽，因为它是以形相作为修持的道路。
甚深密咒瑜伽，依赖于上门解脱。
第二，甚深密咒瑜伽，依赖于上门解脱和下门大乐。第一部分包括：轮之密咒瑜伽、微细密咒瑜伽、明点密咒瑜伽。第一部分又分为：依赖于一个轮、依赖于两个轮、依赖于四个轮三种。第一种是：自身观想为具有身形瑜伽之形，于脐间有四瓣莲花轮，花瓣上书写从‘嗡’（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）‘啊’（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）到‘恰’（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：恰）的字母，其上再添加‘瑞’（藏文：རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：瑞）‘锐’（藏文：རཱྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：锐），‘里’（藏文：ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：里）‘丽’（藏文：ལཱྀ，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：丽），以及‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）‘嘎’（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）‘匝’（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）‘扎’（藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎）‘达’（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达）‘巴’（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴）‘亚’（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）‘夏’（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）‘梭哈’（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。观想脐间有‘昂’（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂），在未摄住心之前，持续修习。然后，为了稳固已摄之心，压制上行气，使其停留在脐间，观想‘昂’字燃烧火焰。为了释放，观想从脐间燃烧的火焰融化顶轮的白菩提，融入‘昂’字，由此生起无分别智，并忆念第三灌顶的体验。如此反复修习，将会出现五种征兆和八种功德等等。之后，逐步进行各种行为，便可在今生获得成就。或者，观想自己为黑汝嘎，在脐下三角脉结内观想‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，遣除一切分别念，控制气脉和心识，专注于短‘阿’字。
第二种是依赖于两个轮。第一章中，‘将元音和辅音结合’等一颂半直接展示了依赖于两个轮，而依赖于四个轮和一个轮则隐含其中。自身观想为明晰的本尊身...

【English Translation】
On the 'Mo' syllable seat, visualize 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
From the white 'Hūṃ' syllable, radiate light, offering to the Buddhas, maturing sentient beings. Again, gather it back, dissolving into the 'Hūṃ' syllable, completely transforming. From this, visualize Vajrasattva, like the moon, like the essence of crystal. One face, a peaceful countenance, never tiring of being looked at. Hands holding a vajra and bell, embracing the wisdom mother who is no different from oneself. Adorned with all precious ornaments and silk celestial garments, in the center of a circle of light, with the splendor of marks and signs, sitting in the posture of a bodhisattva. Until the signs of direct experience and direct vision are obtained, one should practice in this way. Whichever of the above-mentioned forms of yoga is practiced, one is sufficient; it is not necessary to practice both. This is called the yoga of form, because it takes form as the path of practice.
The profound mantra yoga relies on the liberation of the upper gate.
Secondly, the profound mantra yoga relies on the liberation of the upper gate and the great bliss of the lower gate. The first part includes: the mantra yoga of the wheel, the subtle mantra yoga, and the mantra yoga of the bindu. The first part is further divided into: relying on one wheel, relying on two wheels, and relying on four wheels. The first is: visualizing oneself as having the form of the yoga of form, in the navel there is a four-petaled lotus wheel, on the petals are written the letters from 'Oṃ' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) 'Ā' (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：A) to 'Kṣa' (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：Ksha), and above them are added 'Ṛ' (藏文：རྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：Ri) 'Ṝ' (藏文：རཱྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：Rri), 'ḷ' (藏文：ལྀ，梵文天城体：ऌ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：Li) 'ḹ' (藏文：ལཱྀ，梵文天城体：ॡ，梵文罗马拟音：ḹ，汉语字面意思：Lli), and 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) 'Ka' (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：Ka) 'Ca' (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Ca) 'Ṭa' (藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：Ta) 'Ta' (藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：Ta) 'Pa' (藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：Pa) 'Ya' (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya) 'Śa' (藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：Sha) 'Svāhā' (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha). Visualize 'Aṃ' (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Ang) in the navel, and practice continuously until the mind is captured. Then, in order to stabilize the captured mind, suppress the upward-moving wind, keeping it in the navel, and visualize the syllable 'Aṃ' burning with flames. In order to release it, visualize the flames burning from the navel melting the white bodhicitta at the crown of the head, dissolving into the syllable 'Aṃ', thereby generating non-conceptual wisdom, and remembering the experience of the third initiation. By practicing in this way repeatedly, five signs and eight qualities, etc., will arise. Afterwards, by gradually performing various actions, one will attain enlightenment in this very life. Alternatively, visualize oneself as Heruka, and in the triangular knot of the root below the navel, visualize the syllable 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), reversing all conceptual thoughts, controlling the winds and mind, and focusing solely on the short 'A' syllable.
The second is relying on two wheels. In the first chapter, 'Combining vowels and consonants,' etc., one and a half verses directly show relying on two wheels, while relying on four wheels and one wheel is implied. Visualize oneself as a clear deity body...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྤྱི་བོ་ནས་ལྟེ་འོག་ཏུ་སླེབ་པ། གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་སྤྱི་བོ་ནས་སྣ་སྒོར་
ཟུག་ཅིང་མར་སྣ་སུམ་མདོ་ནས་དྷཱུ་ཏཱིར་ཚུད་པ། སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཡས་སྐོར་དང་གཡོན་སྐོར་དང་ལྟེ་བ་ལ་ས་ཆུ་རང་བཞིན་ཧཾ་བདུད་རྩི་
འཛག་ལ་ཁད་པ་རྣམས་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ་བསམ། རཱ་ས་ནའི་ནང་དུ་ཀཱ་ལི་དམར་པོ་མགོ་ཐུར་དུ་བལྟ་བ་རླུང་གི་བ་ཐག་འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་ལ་བརྒྱུད་པ་དང་། ལ་
ལཱ་ནའི་ནང་དུ་ཨཱ་ལི་མགོ་གྱེན་བསྟན་རླུང་གི་བ་ཐག་ལ་བརྒྱུས་པས་གང་བ་དང་། ལྟེ་བར་རྩ་ཡིག་སྔར་བཞིན་རྩ་མདུད་ཆོས་འབྱུང་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཨཾ་མེ་རླུང་གི་རང་བཞིན་གསལ་
བཏབ་པ་ལ་སེམས་འཛིན། ཟིན་ནས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། སྟེང་རླུང་གྲང་བ་ཅན་མར་མནན་འོག་རླུང་ཚ་བ་ཅན་ཡར་དྲངས་པས་ལྟེ་བར་ཚ་གྲང་གཉིས་འཐབ་པས་ཨཾ་ལས་མེ་འབར་བར་བསྒོམ་མོ། །
15-789
དེ་ནས་བོགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། ལྟེ་བའི་ཨཾ་ལས་མེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་དྲག་པ་ཚ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་ཡར་སོང་། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པས་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་རྟ་རྔ་ཙམ་འབབ་ཅིང་ཨ་
ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་རྟགས་འབྱུང་བ་སོགས་ནི་སྔར་དང་འདྲའོ། །གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གཉིས་སྔ་མ་དང་མཐུན་ལ། སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་
བརྒྱད་ལ་ཨ། ཀ ཙ། ཊ། ཏ། པ། ཡ། ཤ་བརྒྱད། ལྟེ་བར་ཧཱུཾ། མགྲིན་པར་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག །ལྟེ་བར་ཨོཾ། དེ་ལྟར་སེམས་མ་ཟིན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ། དེ་
ནས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་འཐེན་པས་ལྟེ་བར་འདུས་ཏེ། ཨཾ་ལས་མེ་རེག་བྱ་ཚ་བ། ཁ་དོག་དམར་བ་འབར་བས་ལྟེ་བའི་ཡིག་འབྲུ་བསྲེགས་ནས། གཡས་ར་སཱ་ནའི་
རྩའི་ནང་དུ་སོང་ནས་སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་བསྲེགས་ནས་མགྲིན་པ་དང་། སྤྱི་བོའི་ཡང་བསྲེགས་ཏེ་མེ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་སོང་། ཕྱོགས་བཅུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤངས་སྒོ་གཡོན་ནས་ཞུགས་ཐུགས་ཀ་
ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཀུག་སྟེ་ཤངས་གཡས་ནས་འཐོན། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་གི་སྟེང་དུ་དཀར་སྲིལ་ལེ་གནས་པར་བསྒོམ་མོ། དེ་ཉིད་གཡོན་གྱི་ལ་ལཱ་ནའི་ནང་ནས་སྐར་མདའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟེ་བའི་ཨཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། 
15-790
དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་བསིལ་བ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་དེས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པས་སྤྱི་བོའི་ཡིག་འབྲུ་གསོས། དེ་ནས་ཧཾ་
ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་དཀར་ཁྲོལ་ཁྲོལ་བབས་པས་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་གསོས། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ། ཡིག་འབྲུ་གསོས། དེ་ནས་ལྟེ་བའི་ཨཾ་ལས། གཏུམ་མོའི་མེ་
དམར

【现代汉语翻译】
在（中脉，梵文 अवधूती，梵文罗马拟音 avadhūtī，汉语字面意思：弃舍者）中央，（阿瓦杜提，梵文 अवधूती，梵文罗马拟音 avadhūtī，汉语字面意思：弃舍者）从头顶降至脐下。左右两边，（若羌玛，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从头顶插入鼻孔，然后从三岔路口进入（杜提，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。头顶有三十二根脉，有十六个（阿利，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）右旋和左旋，脐部有地水自性（吽，藏文 ཧཾ，梵文 हं，梵文罗马拟音 haṃ，汉语字面意思：种子字）甘露，观想它们头朝下。在（喇萨那，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，红色的（嘎丽，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）头朝下，通过像风绳一样的光线。在（拉拉那，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，（阿利，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）头朝上，充满了风绳。在脐部，像以前一样，在像法源一样的脉结中，清晰地观想（昂，藏文 ཨཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）火风的自性，并专注于此。抓住并使其稳定：压下上方的冷风，提起下方的热风，因此脐部冷热相搏，观想（昂，藏文 ཨཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）中燃起火焰。
然后为了升起，从脐部的（昂，藏文 ཨཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）中升起非常细微而强烈的火焰，热量从（杜提，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）向上升起。观想当它接触到头顶的（吽，藏文 ཧཾ，梵文 हं，梵文罗马拟音 haṃ，汉语字面意思：种子字）时，从（吽，藏文 ཧཾ，梵文 हं，梵文罗马拟音 haṃ，汉语字面意思：种子字）中降下像马尾巴一样的菩提心，融入（阿，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中。像这样观想后，出现征兆等等，与之前相同。第三，依靠四个脉轮：前两个脉轮与之前相同，心间有八瓣莲花，分别是阿、嘎、匝、扎、达、巴、亚、夏。脐部有（吽，藏文 ཧཱུཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）。喉咙有十六瓣莲花，有十六个（阿利，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。脐部有（嗡，藏文 ཨོཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）。像这样观想，直到心 स्थिर。然后为了使其稳定：压下上方的风，提起下方的风，使其在脐部汇聚，因此从（昂，藏文 ཨཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）中燃起可触知的热火，颜色是红色的，燃烧脐部的字。进入右边的（喇萨那，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）脉中，燃烧心间的字，然后是喉咙和头顶的字，火焰从右鼻孔出去。观想十方如来（梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从左鼻孔进入，从心中勾摄智慧明点，从右鼻孔出来，从自己的左鼻孔进入，停留在头顶的（吽，藏文 ཧཾ，梵文 हं，梵文罗马拟音 haṃ，汉语字面意思：种子字）上方，像白色的（舍利，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。观想它从左边的（拉拉那，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中像流星一样融入脐部的（昂，藏文 ཨཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）中。
然后，用白色、清凉、快乐的菩提心明点，在头顶的（吽，藏文 ཧཾ，梵文 हं，梵文罗马拟音 haṃ，汉语字面意思：种子字）上绕三圈，融入（吽，藏文 ཧཾ，梵文 हं，梵文罗马拟音 haṃ，汉语字面意思：种子字）中，滋养头顶的字。然后，从（吽，藏文 ཧཾ，梵文 हं，梵文罗马拟音 haṃ，汉语字面意思：种子字）中降下像芥子一样白色、清澈的菩提心明点，融入喉咙的（嗡，藏文 ཨོཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）中，滋养这些字。融入心间的（吽，藏文 ཧཱུཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）中，滋养这些字。然后，从脐部的（昂，藏文 ཨཾ，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）中，升起拙火的红火。

【English Translation】
In the center of the (Avadhuti, Sanskrit अवधूती, Romanized Sanskrit avadhūtī, literal meaning: the renouncer), the (Avadhuti, Sanskrit अवधूती, Romanized Sanskrit avadhūtī, literal meaning: the renouncer) descends from the crown of the head to below the navel. On the right and left sides, (Ro Kyangma, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) penetrates from the crown of the head into the nostrils, and then enters the (Dhuti, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) from the tri-junction. At the crown of the head, there are thirty-two channels, with sixteen (Ali, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) rotating clockwise and counterclockwise, and at the navel, there is the nature of earth and water (Hum, Tibetan ཧཾ, Sanskrit हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal meaning: seed syllable) nectar, visualizing them facing downwards. In the (Rasana, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning), the red (Kali, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) faces downwards, passing through a light like a wind rope. In the (Lalana, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning), the (Ali, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) faces upwards, filled with the wind rope. At the navel, as before, in the channel knot like a Dharma source, clearly visualize the nature of (Ang, Tibetan ཨཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable) fire and wind, and focus on this. Grasp and stabilize it: press down the cold upper wind, lift up the hot lower wind, so the navel is struck by both hot and cold, visualizing fire blazing from (Ang, Tibetan ཨཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable).
Then, in order to rise, from the (Ang, Tibetan ཨཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable) at the navel, a very subtle and intense fire rises, the heat rising upwards from the (Dhuti, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning). Visualize that when it touches the (Hum, Tibetan ཧཾ, Sanskrit हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal meaning: seed syllable) at the crown of the head, bodhicitta like a horse's tail descends from the (Hum, Tibetan ཧཾ, Sanskrit हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal meaning: seed syllable) and dissolves into (A, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning). After visualizing like this, the appearance of signs, etc., is the same as before. Third, relying on the four chakras: the first two chakras are the same as before, and in the heart, there are eight petals, which are A, Ka, Tsa, Ta, Ta, Pa, Ya, Sha. At the navel, there is (Hum, Tibetan ཧཱུཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable). At the throat, there are sixteen petals, with sixteen (Ali, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning). At the navel, there is (Om, Tibetan ཨོཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable). Visualize like this until the mind is stable. Then, in order to stabilize it: press down the upper wind, lift up the lower wind, and gather it at the navel, so from the (Ang, Tibetan ཨཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable), a tangible hot fire blazes, the color is red, burning the letters at the navel. Entering the (Rasana, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) channel on the right, burning the letters at the heart, then the throat and the crown of the head, the flame goes out from the right nostril. Visualize that the Tathagatas (Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) of the ten directions enter from the left nostril, draw the wisdom bindu from the heart, come out from the right nostril, enter from one's own left nostril, and stay above the (Hum, Tibetan ཧཾ, Sanskrit हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal meaning: seed syllable) at the crown of the head, like a white (Sarira, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning). Visualize it dissolving from the (Lalana, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning) on the left like a shooting star into the (Ang, Tibetan ཨཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable) at the navel.
Then, with the white, cool, and blissful bodhicitta bindu, circle the (Hum, Tibetan ཧཾ, Sanskrit हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal meaning: seed syllable) at the crown of the head three times, dissolving into the (Hum, Tibetan ཧཾ, Sanskrit हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal meaning: seed syllable), nourishing the letters at the crown of the head. Then, from the (Hum, Tibetan ཧཾ, Sanskrit हं, Romanized Sanskrit haṃ, literal meaning: seed syllable), a white and clear bodhicitta bindu like a mustard seed descends, dissolving into the (Om, Tibetan ཨོཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable) at the throat, nourishing these letters. Dissolving into the (Hum, Tibetan ཧཱུཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable) at the heart, nourishing these letters. Then, from the (Ang, Tibetan ཨཾ, Sanskrit, Romanized Sanskrit, literal meaning: seed syllable) at the navel, the red fire of Tummo rises.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཚ་བ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་འབར་བ་ལ་ཐིམ་པས་ལྟེ་བའི་ཡིག་འབྲུ་གསོས། མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལ་བོགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་
ཨཾ་ལས་འཐོན་ནས་ཨཾ་གྱི་སྟེང་ན་གནས་པར་བསམས་པས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འཐོན་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་གནས་པར་བསམས་པས་མཆོག་དགའ། མགྲིན་པའི་ཨོཾ་གྱི་སྟེང་ན་གནས་པས་
ཁྱད་དགའ། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་གྱི་ཐོག་ཏུ་གནས་པར་བསྒོམས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་རྒྱུད་ལ་འཆར། དེ་ལ་རྟགས་བྱུང་བ་ནས་སྤྱོད་པའི་བར་སྔར་དང་འདྲའོ། །ཡང་ན་ལྟེ་བའི་རྩ་འདབ་ཀྱི་
རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཨ ཀ ཙ ཊ ཏ པ ཡ ཤ གཡས་སྐོར། དབུས་སུ་ཨཾ། སྙིང་གའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ། ཕྱོགས་བཞིར་བྷྲཱུཾ་ཨཾ་ཧྲཱིཿཁཾ་གཡས་སྐོར། མཚམས་བཞིར་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ་གཡས་སྐོར། མགྲིན་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ། 
15-791
འདབ་མའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཨཱ་ལི་ཐུང་ངུ་བརྒྱད། སྤྱི་བོའི་ལྟེ་བར་ཧཾ། འདབ་མའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཨཱ་ལི་རིང་པོ་བརྒྱད། རོ་རྐྱང་གཉིས་སྔར་བཞིན་ཡི་གེས་གང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་
ཅད་བཀག་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་བས། ལྟེ་བའི་ཨཾ་ལས་མེ་འབར་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་རིམ་པ་བཞིན་ཕུག་ཧཾ་བསྲོས་པས་དེ་ལས་བྱང་སེམས་འཛགས་པ་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་བུ་ག་ནས་མར་སོང་།
ཨཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་ལུས་གནས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ཕྲ་མོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རླུང་རྒྱ་ཡན་ལ་བསླབ་པ།
བགྲང་ཞིང་བརྩི་བ་ལ་བསླབ་པ། རླུང་བུམ་པ་ཅན་བཙན་ཐབས་ལ་བསླབ་པ། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ལེའུ་གཉིས་པར། འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའི་ཞེས་སོགས་ཀྱི་
དོན། རང་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རླུང་ཅུང་ཟད་མནན། དལ་བུས་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཨོཾ་གྱི་བདག་ཉིད། དལ་བུས་འཇུག་པ་ཧཱུཾ། ནང་དུ་མི་བདེ་བ་མེད་ཙམ་དུ་གནས་པ་ཨཱཿའི་བདག་ཉིད་ཡིན་
པར་ཤེས་པས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་མི་དམིགས་པར་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་རང་ལ་སེམས་འཛིན་ནོ། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། འབད་རྩོལ་མེད་པས་རླུང་གང་ནས་འོངས། མགྱོགས་བུལ། གང་དུ་སླེབས། གང་ནས་སྟོངས། 
15-792
གང་དུ་གནས་བལྟ་ཞིང་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་གསུམ་བདེ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་བོགས་འབྱིན་པ། འབྱུང་བའི་ཚེ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བསྒོམ། འཇུག་པའི་ཚེ་རང་སེམས་གནས་པའི་དུས་རང་གཞན་གཉིས་
སུ་མེད་པ་བདེ་བར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ་རླུང་བགྲང་ཞིང་བརྩི་བ་ལ་བསླབ་པ་ནི། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབྱུང་འཇུག་གནས་པ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ནས་ཆད་པ་དང་ལྷག་པ་དང་། འདྲེས་
པའི་སྐྱོན་སྤངས་ལ་ཐུན་ཆུང་བར་བརྩིའོ། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། རླུང་སེམས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་ནས་ཐུན་ཇེ

【现代汉语翻译】
将脐轮的拉字（la，藏文：ལ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，水大种子字）融入到与空性意义相合的燃烧之火中，以此来滋养脐轮的种子字。观想无分别智由此生起。为了增进这种体验，观想菩提心的明点从ཨཾ་（am，藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：am，空性）中流出，停留在ཨཾ་之上，从而生起喜乐的智慧。观想它从心轮的ཧཱུཾ་（hūṃ，藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，胜义菩提心）中流出，停留在其上，从而生起殊胜的喜乐。观想它停留在喉轮的ཨོཾ་（oṃ，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，身语意）之上，从而生起超凡的喜乐。观想它停留在顶轮的ཧཾ་（haṃ，藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，智慧）之上，从而俱生喜乐在相续中显现。从出现征兆到实际应用，都与之前的方法相同。或者，在脐轮脉瓣的八个根部，按顺时针方向排列ཨ ཀ ཙ ཊ ཏ པ ཡ ཤ。中央是ཨཾ。在心轮的中心是ཧཱུཾ。在四个方向上，按顺时针方向排列བྷྲཱུཾ་ ཨཾ་ ཧྲཱིཿ ཁཾ་。在四个隅角上，按顺时针方向排列ལཾ་ མཾ་ པཾ་ ཏཾ་。在喉轮的中心是ཨོཾ。
在脉瓣的八个根部，排列八个短元音。在顶轮的中心是ཧཾ。在脉瓣的八个根部，排列八个长元音。两个单音节咒语如前所述，用字母填充。阻止所有的分别念，保持风息的结合。观想从脐轮的ཨཾ中燃起火焰，依次吹向ཧཱུཾ和ཨོཾ，以此来加热顶轮的ཧཾ，从而使菩提心从两个字母的孔隙中滴落下来，向下流淌，融入到ཨཾ中。因此，这种轮涅瑜伽也被称为身姿咒语瑜伽。
第二，微细咒语瑜伽包括：练习放松风息，练习计数和计算，练习强制性的宝瓶气，以及练习颜色和形状。首先，在第二品中，'给予殊胜果实'等等的意义是：以自身嘿汝嘎的傲慢，稍微压制风息。缓慢呼出是ཨོཾ的自性。缓慢吸入是ཧཱུཾ。停留在内部，没有不适感是ཨཱཿ（āḥ，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，圆满）的自性。通过了解这些，不要执着于颜色和形状，而是专注于风息的出入和停留。为了稳定这种状态，不要努力，观察风息从哪里来，快慢如何，到达哪里，从哪里消失，停留在哪里，舒适地观想出入和停留这三个阶段。然后，为了增进这种体验，观想在呼出时，一切显现都是喜乐的；在吸入时，观想自心与停留之处无二无别，都是喜乐的。第二，练习计数和计算风息：将三个字母的自性，即出入和停留，视为一体来计数，避免出现中断、过多或混杂的错误，并以小单位来计数。为了稳定这种状态：确定风息跟随心识，逐渐增加单位。

【English Translation】
By dissolving the syllable LA (la, Tibetan: ལ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, seed syllable of water element) of the navel chakra into the blazing fire that embodies the meaning of emptiness, the seed syllable of the navel is nourished. Contemplate that non-conceptual wisdom arises from this. To enhance this experience, contemplate that the bodhicitta bindu emanates from AṂ (am, Tibetan: ཨཾ, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: am, emptiness), and remains on top of AṂ, thereby generating the wisdom of joy. Contemplate it emanating from HŪṂ (hūṃ, Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, ultimate bodhicitta) of the heart chakra, and remaining on top of it, thereby generating supreme joy. Contemplate it remaining on top of OṂ (oṃ, Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, body, speech, and mind) of the throat chakra, thereby generating extraordinary joy. Contemplate it remaining on top of HAṂ (haṃ, Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, wisdom) of the crown chakra, thereby the co-emergent joy dawns in the continuum. From the appearance of signs to the actual application, it is the same as before. Alternatively, at the eight roots of the navel chakra petals, arrange A KA CA ṬA TA PA YA ŚA clockwise. In the center is AṂ. In the center of the heart chakra is HŪṂ. In the four directions, arrange BHRŪṂ AṂ HRĪḤ KHAṂ clockwise. In the four corners, arrange LAṂ MAṂ PAṂ TAṂ clockwise. In the center of the throat chakra is OṂ.
At the eight roots of the petals, arrange eight short vowels. In the center of the crown chakra is HAṂ. At the eight roots of the petals, arrange eight long vowels. The two single-syllable mantras are as before, filling with letters. Block all conceptual thoughts, and maintain the union of winds. Contemplate that fire blazes from AṂ of the navel chakra, blowing towards HŪṂ and OṂ in sequence, thereby heating HAṂ of the crown chakra, causing bodhicitta to drip from the pores of the two letters, flowing downwards, dissolving into AṂ. Therefore, this chakra mantra yoga is also called posture mantra yoga.
Second, subtle mantra yoga includes: practicing relaxing the winds, practicing counting and calculating, practicing forceful kumbhaka, and practicing colors and shapes. First, in the second chapter, the meaning of 'giving excellent fruits' etc. is: with the pride of one's own Heruka, slightly suppress the wind. Slowly exhaling is the nature of OṂ. Slowly inhaling is HŪṂ. Remaining inside without discomfort is the nature of ĀḤ (āḥ, Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, completeness). By knowing these, do not fixate on colors and shapes, but focus on the arising, entering, and abiding of the wind. To stabilize this state, without effort, observe where the wind comes from, how fast or slow, where it arrives, where it vanishes from, where it remains, and comfortably contemplate the three stages of arising, entering, and abiding. Then, to enhance this experience, contemplate that at the time of exhaling, all appearances are blissful; at the time of inhaling, contemplate that one's own mind and the place of abiding are non-dual, all are blissful. Second, practicing counting and calculating the wind: consider the nature of the three letters, i.e., arising, entering, and abiding, as one to count, avoiding the faults of interruption, excess, or mixing, and count in small units. To stabilize this state: determine that the wind follows the mind, gradually increasing the units.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེར་བཏང་ངོ་། །བོགས་འབྱིན་པ་ནི། དེ་ནས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་བར་དུ་
བརྩིས་པས་ཉམས་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ནས་སྤྱོད་པ་སོགས་འདྲའོ། །གསུམ་པ་བུམ་པ་ཅན་བཙན་ཐབས་ལ་བསླབ་པ་ལ། རླུང་བཙན་ཐབས་ལ་བསླབ་པ་དང་། དགག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བསླབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལེའུ་
གཉིས་པར། མིག་གཉིས་དང་ནི་རྣ་བ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དང་པོར་རླུང་ལན་བཅུ་ཙམ་ཕྱིར་དབྱུང་། དེ་ནས་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་རྣ་བ་གཉིས།
གུང་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སྣ་གཉིས། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མིག་གཉིས། སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་བཞིས་ཁ། བྱིན་པས་གཅི་བའི་སྒོ། རྟིང་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཤང་སྒོ་བཀག་ལ། རླུང་ཐུབ་ཚད་བཟུང་། དམིགས་པ་སྨིན་མཚམས་སུ་རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔས་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད། 
15-793
མ་ཐུབ་ན་དལ་བུས་བསྲིས་ལ་བཏང་། དེ་ནས་དབུགས་སོར་ཚུད་ཙམ་ན་སྔ་མ་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཙམ་བྱའོ། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་
བ་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་ཡུན་ཇི་རིང་བསྲིང་ངོ་། །བོགས་དབྱུང་བ་ནི། ཐིག་ལེ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམས་ནས་ཇི་ཙམ་ཐུབ་པ་བསྒོམས་ཏེ་དེས་གཏུམ་མོ་རང་ཤུགས་ལ་
འབར་ནས་བདེ་བ་སྐྱེའོ། །གཉིས་པ་དགག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བསླབ་པ་ནི། རང་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རླུང་སྣ་ནས་ཕྱིར་ལན་བཅུ་ཙམ་འབུད་པ་དབྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་བརྔུབས་
ནས་ལུས་བཀང་བ་གཞུག་པའོ། །དེ་ནས་འོག་གི་རླུང་འཐེན་ཏེ་འོག་གི་རླུང་ཚ་གྲང་འཐབ་པར་མོས་པས་བདེ་དྲོད་སྐྱེས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞི་བའོ། །རླུང་སྣ་ནས་མི་གཏོང་བར་
ཁ་ནས་ཕར་བཏང་བ་ལན་བཅུ་གཉིས་ཙམ་དུ་གྲངས་བགྲང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྩོལ་བ་རབ་ཀྱིས་བུམ་ཅན་རབ། འབྲིང་གིས་འབྲིང་། ཐ་མས་ཐ་མ་བཀག་སྟེ་ཡང་ཡང་དུ་བསླབ་པས་གཏུམ་མོ་རང་
ཤུགས་ལ་འབར་ཏེ་བདེ་དྲོད་སྐྱེའོ། །དེ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་རབ་བསྡམས་ཏེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །བཞི་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་བསླབ་པ་ནི། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱི་བོར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོའི་སྟེང་དུ་རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བ། 
15-794
དེ་ལས་བ་ཐག་བྱུང་སྟེ་མགྲིན་པར་མེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ། སྙིང་གར་ཆུ་ཀླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ། ལྟེ་བར་ས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོའི་དབུས་ན་མར་བྱུང་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་
བུམ་པ་ཚུན་དཀར་བྲེང་ངེ་གནས་པར་རླུང་སེམས་བཟུང་ངོ་། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། རླུང་སེམས་འདྲེས་པའི་བ་ཐག་མས་ཡར་རིམ་བཞིན་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་བདེ་བའི་
རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ

【现代汉语翻译】
扩大练习。释放的方法是：从两万一千六百次开始计算，逐渐减少。然后，行为等同于之前所述。第三，学习强制性的宝瓶气（Kumbhaka）包括：学习强制性的气（Prana），以及学习抑制的练习。
首先是：在第二品中，'双眼和双耳'等等的含义。以黑汝嘎（Heruka）的自豪感，首先将气呼出约十次。然后吸入，用两个拇指堵住双耳，用两个中指堵住双鼻孔，用两个食指堵住双眼，用四根小指堵住嘴巴，用臀部堵住小便的通道，用两个脚后跟堵住大便的通道，屏住呼吸，尽力而为。专注于眉间，将气和心识融入到白色的明点（Bindu），明点被五种颜色的光芒环绕。
如果无法坚持，则缓慢地释放。然后，当呼吸恢复正常时，像之前一样进行，这样做大约二十一次。巩固的方法是：观想那发出五种光芒的明点，将其视为快乐的本质，并尽可能地延长观想的时间。释放的方法是：观想明点是乐空不二的，并尽可能地观想，这样拙火（Tummo）会自发地燃烧，从而产生快乐。
第二，学习抑制的练习：以黑汝嘎的自豪感，从鼻孔呼出约十次气，这被称为'释放'。然后吸入，使身体充满，这被称为'注入'。然后，拉动下方的气，通过观想下方的气与冷热相搏，产生快乐和温暖，从而平息痛苦，这被称为'寂止'。不要从鼻孔释放气，而是从口中呼出，计数约十二次。像这样，通过极大的努力，可以阻止最好的宝瓶气；通过中等的努力，可以阻止中等的宝瓶气；通过最小的努力，可以阻止最差的宝瓶气。通过反复练习，拙火会自发地燃烧，从而产生快乐和温暖。这就是第二品中所说的：'生命和努力被完全控制'等等的含义。
第四，学习颜色和形状：以本尊的自豪感，在头顶上，在蓝色的风轮之上，观想气和心识融合的白色闪耀的明点。从那明点中产生一条线，在喉咙处是红色的火轮，在心脏处是白色的水轮，在肚脐处是黄色的土轮的中心，观想从那里产生，金刚宝瓶（Vajra Bhumpa）直到（Tshun）白色的（Dkar breng nge）竖立着，保持气和心识。
巩固的方法是：气和心识融合的线从下往上逐渐聚集，融入头顶的明点，将那明点观想为快乐的本质。

【English Translation】
Increase the practice. The method of releasing is: starting from twenty-one thousand six hundred times, gradually decrease. Then, the behavior is similar to what was previously described. Third, learning the forceful Vase Breath (Kumbhaka) includes: learning the forceful Prana, and learning the practice of suppression.
First is: in the second chapter, 'the two eyes and the two ears' and so on. With the pride of Heruka, first exhale about ten times. Then inhale, block the two ears with two thumbs, block the two nostrils with two middle fingers, block the two eyes with two index fingers, block the mouth with four little fingers, block the urinary passage with the buttocks, block the anal passage with two heels, and hold the breath as much as possible. Focus on the space between the eyebrows, merging the Prana and mind into a white Bindu (滴, बीज，bindu，seed), the Bindu surrounded by five colors of light.
If unable to hold, release slowly. Then, when the breath returns to normal, do as before, doing this about twenty-one times. The method of consolidating is: contemplate that Bindu emitting five colors of light, regarding it as the essence of bliss, and prolong the contemplation as much as possible. The method of releasing is: contemplate the Bindu as inseparable bliss and emptiness, and contemplate as much as possible, so that Tummo (拙火，चण्डालि, caṇḍāli, inner heat) will spontaneously ignite, thereby generating bliss.
Second, learning the practice of suppression: with the pride of Heruka, exhale about ten times of Prana from the nostrils, which is called 'releasing'. Then inhale, filling the body, which is called 'injecting'. Then, pull the Prana from below, by contemplating the Prana below fighting with cold and heat, generating bliss and warmth, thereby pacifying suffering, which is called 'pacifying'. Do not release the Prana from the nostrils, but exhale from the mouth, counting about twelve times. Like this, through great effort, one can block the best Vase Breath; through medium effort, one can block the medium Vase Breath; through minimal effort, one can block the worst Vase Breath. Through repeated practice, Tummo will spontaneously ignite, thereby generating bliss and warmth. This is what is said in the second chapter: 'Life and effort are completely controlled' and so on.
Fourth, learning colors and shapes: with the pride of the deity, on the crown of the head, on top of the blue wind mandala, contemplate the white shining Bindu of merged Prana and mind. From that Bindu, a line arises, at the throat is the red fire mandala, at the heart is the white water mandala, in the center of the yellow earth mandala at the navel, contemplate arising from there, the Vajra Bhumpa (金刚宝瓶，वज्र बुम्पा, vajra bumpa, diamond vase) until (Tshun) white (Dkar breng nge) standing upright, holding the Prana and mind.
The method of consolidating is: the line of merged Prana and mind gradually gathers from below upwards, merging into the Bindu on the crown of the head, contemplating that Bindu as the essence of bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ། འོག་རླུང་སྟེང་དུ་དལ་བུས་བསྐུལ་ལོ། །བོགས་འབྱིན་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་སྐར་མདའི་ཚུལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བུམ་ནང་དུ་སོང་ཞིང་དེར་གནས་པས་བདེ་སྟོང་
དབྱེར་མེད་དང་ལྡན་པར་བསམས་ཏེ་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་བསྟུངས་ཏེ་ནང་དུ་ཡུན་རིང་བར་དྲངས་ནས་སྟེང་རླུང་གནོན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་དྲོད་རྟགས་རྙེད་ན་སྤྱོད་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲ་
མོ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་རླུང་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཐིག་ལེ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། སྟེང་གི་སྣ་རྩེར་བསྒོམ་པ། འོག་གི་སྣ་རྩེར་བསྒོམ་པ། ལུས་ཀྱི་དབུས་
སུ་བསྒོམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལེའུ་དང་པོར། བཟང་པོའི་ཡི་གེའི་འཕྲེང་བ་རྣམས། །གང་ཞིག་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པའི་དོན། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པའི་སྣའི་རྩེ་མོར། ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་བྱིའུ་ཐིང་རིལ་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་ཞིག་བསྒོམ། 
15-795
བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། ཐིག་ལེ་དེ་ཆུང་ངུར་སོང་ནས་མུ་ཏིག་གི་རྡོག་པོ་འབྲིང་ཙམ་ལ་སེམས་བཟུང་། བོགས་འབྱིན་པ་ནི། ཐིག་ལེ་དེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ། ཨཱ་
ལི་ཀཱ་ལི་ལྔ་བཅུ་བ་ཐག་གིས་བརྒྱུས་པས་བསྐོར་བ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་སྣང་བར་བསྒོམ་མོ།། །།
༈ འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པ།
གཉིས་པ་འོག་གི་སྣ་རྩེར་བསྒོམ་པ་ནི། ལེའུ་དང་པོར། ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་དཔའ་བོ་
སྟེ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་དོན། རང་ལྷར་གསལ་བའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་རྩ་བནྡྷུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་རྣམ་པ་ཁ་
བྱེ་བ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་གདོང་ཕྱོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་གསལ་བར་བསམས་ལ། དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་གའུ་ཁ་སྦྱར་སྲན་མ་ཆུང་ངུ་ཙམ་ཟླ་བ་ལུས་ཀྱི་ནང་ངོས་ན་ཡོད་པ་དེ་གཉིས་
ཀྱི་བར་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་བསམ་མོ། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། དེ་ནས་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་ལས་འོད་ཟེར་རླུང་གི་
ངོ་བོ་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་བྱུང་བས་ཟླ་བ་ཕུག་ནས་ལུས་ཀྱི་ནང་ནས་ཡར་སྤྱི་བོ་ཐུག་སོང་། དེ་ནས་འཇུག་པ་ཧཱུཾ་གི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་སྤྱི་བོ་ནས་སླར་ལོག་སྟེ་ཟླ་བའི་བུ་ག་ནས་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུགས་པ། 
15-796
ནང་དུ་གནས་པ་ཨཱཿའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་རླུང་སེམས་བཟུང་ངོ་། བོགས་འབྱིན་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་དང་། དེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམས་
པས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྟོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། ། གསུམ་པ་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་ལ། ལུས་ཀྱི་དབུས་སྙིང་གར་བསྒོམ་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་དབུས་ཨ་ཝཱ་དྷཱུ་ཏཱིར་བསྒོམ་པ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་


【现代汉语翻译】
然后，轻轻地向上引导下方的气息。为了提升效果：观想顶轮的明点如流星般进入金刚宝瓶中并安住于此，思维其具有乐空无别的性质，然后抑制向外的气息，将其长时间地引导至内部，并压制上方的气息。像这样修习，如果获得暖相，就将其应用于行为中。这种精微的咒语瑜伽也被称为气息咒语瑜伽。
第三，明点咒语瑜伽包括：观想上方的鼻尖，观想下方的鼻尖，以及观想身体的中央。首先，在第一品中，'仅仅思维美好的字母之鬘，'的含义是：以自身本尊的慢心安住于鼻尖，观想一个白色而闪耀的明点，大约像小鸟的蛋那么大。
为了稳固：观想那个明点变小，专注于像中等大小的珍珠。为了提升效果：观想那个明点像芥子一样显现，但没有自性，五十个元音和辅音如念珠般串联，像镜子中的影像一样显现。//
现在依靠下方的极乐之门。
第二，观想下方的鼻尖：在第一品中，'位于脐轮中央的勇士'等半偈的含义是：在显现为自身本尊的秘密金刚宝瓶中，观想名为根盘都迦（梵文：Kanda，汉语：根）的红色莲花，具有四片花瓣，开口朝上，面向身体内部。观想在其中心，日月嘎乌盒（梵文：Gau，汉语：小盒）并排，像小扁豆一样大小，月亮位于身体内侧，在这两者之间，观想菩提心的明点，其本质是三身和五智。
为了稳固：然后，当气息呼出时，观想从明点中产生光芒，其本质是气息，具有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的自性，穿透月亮，从身体内部向上到达顶轮。然后，当气息进入时，观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的自性，光芒从顶轮返回，从月亮的孔进入明点。
安住于内部，观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）的自性，光芒融入明点，并控制气息和心。为了提升效果：像这样修习，当快乐生起时，也观想其没有自性，从而生起乐空无别的证悟。
第三，观想身体的中央包括：观想身体中央的心间，以及观想身体中央的阿瓦都提（梵文：Avadhuti，汉语：中脉）。首先

【English Translation】
Then, gently guide the lower wind upwards. To enhance the effect: visualize the bindu (Sanskrit: bindu, meaning: point, dot) in the crown chakra as a shooting star entering the vajra (Sanskrit: vajra, meaning: diamond, thunderbolt) vase and abiding there, thinking that it has the nature of inseparable bliss and emptiness, then suppress the outward breath, guide it inward for a long time, and suppress the upper wind. Practice like this, and if you obtain the heat sign, apply it to your actions. This subtle mantra yoga is also called wind mantra yoga.
Third, bindu mantra yoga includes: visualizing the upper tip of the nose, visualizing the lower tip of the nose, and visualizing the center of the body. First, in the first chapter, 'Just thinking of the garland of good letters,' means: with the pride of your own deity, abide at the tip of the nose, visualize a white and shining bindu, about the size of a bird's egg.
To stabilize: visualize that bindu becoming smaller, focusing on a medium-sized pearl. To enhance the effect: visualize that bindu appearing like a mustard seed, but without self-nature, the fifty vowels and consonants strung together like a rosary, appearing like an image in a mirror. //
Now rely on the lower great bliss gate.
Second, visualizing the lower tip of the nose: in the first chapter, 'The hero residing in the center of the navel' and so on, the meaning of one and a half verses is: in the secret vajra vase that appears as your own deity, visualize the red lotus called root Kanda (Sanskrit: Kanda, meaning: root), with four petals, opening upwards, facing the inside of the body. Visualize in its center, the sun and moon Gau (Sanskrit: Gau, meaning: small box) boxes side by side, about the size of a small lentil, with the moon on the inside of the body, and between these two, visualize the bindu of bodhicitta (Sanskrit: bodhicitta, meaning: mind of enlightenment), whose essence is the three bodies and five wisdoms.
To stabilize: then, when the breath goes out, visualize light rays arising from the bindu, whose essence is breath, with the nature of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), piercing the moon, going up from inside the body to the crown chakra. Then, when the breath enters, visualize the nature of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the light rays returning from the crown chakra, entering the bindu from the moon's hole.
Abiding inside, visualize the nature of Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), the light rays dissolving into the bindu, and control the breath and mind. To enhance the effect: practicing like this, when happiness arises, also visualize that it has no self-nature, thereby giving rise to the realization of inseparable bliss and emptiness.
Third, visualizing the center of the body includes: visualizing the heart in the center of the body, and visualizing the Avadhuti (Sanskrit: Avadhuti, meaning: central channel) in the center of the body. First

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་ལུགས་གསུམ་སྟེ། དང་པོ། ལེའུ་གཉིས་པར། རྣལ་འབྱོར་གཉིད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གོང་བུར་སོང་བའི་ཡིད་དེ་ཡིས། །གཟུགས་གཅིག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་མཐའ་དག་
བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཁ་བྱེ་བའི་ནང་དུ་མེ་རླུང་གི་ངོ་བོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ས་ཆུའི་རང་བཞིན་ཟླ་
བའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཉིས་ཀའང་སྲན་མ་ཕྱེད་ཕྱེད་ཙམ་པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡུངས་ཀར་ཙམ་ཉི་ཟླ་ལ་མ་རེག་པ། འོད་ཀྱི་སྐུད་པ་བ་ཐག་ལྟ་བུ་ལ་བརྒྱུས་པའི་
ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིའི་འཕྲེང་བ་ཉི་ཟླ་ཐིག་ལེ་གང་ལ་ཡང་མ་རེག་པར་ཐིག་ལེ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཚར་ཕྱེད་དང་བདུན་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བསྐོར་བ་བསམས་ཏེ་སེམས་འཛིན་ནོ། །
15-797
བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། འཕྲེང་བའི་མགོའི་ཨ་ལས་ཏོག་ཅེས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བས་སྟེང་གི་ཟླ་བ་ཕུག་སྟེ་དེའི་བུ་ག་ནས་ཡར་རླུང་གི་ངོ་བོའི་སྔགས་འཕྲེང་། ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཨོཾ་གྱི་སྒྲའི་རང་
བཞིན་གྱིས་བྱུང་སྟེ་སྣ་སྒོ་གཡས་ནས་ཕར་སོང་། ནང་དུ་འཇུག་པ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲའི་རང་བཞིན་སྣ་སྒོ་གཡོན་པ་ནས་ཞུགས་པ། གནས་པ་ཨཱཿའི་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་ལ་གཡོན་སྐོར་དུ་ལན་ཕྱེད་
དང་བདུན་དུ་བསྐོར་བར་བསམ་མོ། །མ་ནུས་ན་སྔ་མ་ལྟར་འགྲོ་འོང་གནས་པ་གསུམ་དུ་བྱས་ལ་ཡང་ཡང་བསྒོམ་མོ། །བོགས་འབྱིན་པ་ནི། སྔགས་འཕྲེང་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པས་བདེ་གསལ་
མི་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་ཏུ་བྱས་པས་རྟགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་མོ། །ལུགས་གཉིས་པ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་
པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྡེ་ཚན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད། དེའི་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་བཞི་ལ། ཚད་མེད་བཞིའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་བཞི། དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ཐེག་ལེ་གསལ་བཏབ་པ་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། །
ལུགས་གསུམ་པ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་འབྱུང་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ལ་ཚད་མེད་བཞིའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་བཞི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་གའུ་ཁ་སྦྱར་སྲན་མ་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ཞིག་བསམས། 
15-798
བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་དུས་ཐིག་ལེ་ལས་ཧཱུཾ་གཅིག་འབུར་གྱི་འཐོན། ཟླ་བ་ཕུག་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་བྱུང་། ཧཱུཾ་དེ་ལས་བྱང་སེམས་ཀྱི་བ་ཐག་བྱུང་
ནས་ཉི་ཟླ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དུ་དཀྲིས་པ་ཐག་གི་སྣ་དང་ཧཱུཾ་འབྲེལ་བར་བསམ། འཇུག་པ་ཧཱུཾ་གི་དུས་ཧཱུཾ་དེ་ཟླ་བའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། གནས་པ་ཨཱཿའི་དུས་ཧཱུཾ་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། དེ་
ལྟ་བུ་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །བོགས་འབྱིན་པ་ནི། ཟླ་བའི་བུ་ག་ན

【现代汉语翻译】
有三种方法。第一，在第二章中说：‘瑜伽士与睡眠和正念同在，以凝聚之心，专注于单一形象。’这表明所有在身体中央的禅修。在此，观想自己为明晰的本尊，在心间有一朵四瓣红色莲花，花瓣绽放，其中有火风本质的日轮。其上是地水自性的月轮。两者都如半颗豌豆大小，紧密相连，其中有一个白色明点，如芥子般大小，不触及日月。一串由光线般的细丝串起的十六个阿（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利）和三十四个嘎（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎利）字母，不触及日月明点，以顺时针方向在明点上绕七圈半，如蛇盘绕一般，如此专注于心。
为了稳固这种状态，当念珠顶端的‘阿’发出‘托’的声音时，上方的月亮被穿透，从那个孔中，风的本质的咒语念珠向上移动。向外呼气时，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的声音发出，从右鼻孔出去。吸气时，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音进入，从左鼻孔进入。保持时，观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）的声音在明点上逆时针绕七圈半。如果不能做到，就像之前那样，分为呼气、吸气和保持三个阶段，反复禅修。为了提升效果，观想咒语念珠融入明点，从而生起乐、明、无念的状态。如此持续练习，将会出现五种征兆等，并生起大乐。之后，禅修法之瑜伽。第二种方法是，观想自己为明晰的本尊，在心间有一朵八瓣莲花，花瓣上有八个部族的字母。在中央的四个花瓣上，有四个无量心的本质的四个明点。在中央，日月明点清晰显现，其余如前所述。
第三种方法是，观想自己为明晰的本尊，在心间有一朵四瓣红色莲花，具有四大元素的自性，其上有四个无量心的本质的四个明点，在中央，日月结合如豌豆大小，其中观想一个白色明点，如芥菜籽般大小。
为了稳固这种状态，当呼气时，在嗡的声音中，从明点中凸显出一个吽字，穿透月亮，出现在其上方。从吽字中生起菩提心的细丝，像十字架一样缠绕在日月上，观想细丝的末端与吽字相连。吸气时，在吽的声音中，吽字从月亮的孔中进入。保持时，在阿的声音中，吽字融入明点。如此重复七次。为了提升效果，从月亮的孔中…

【English Translation】
There are three methods. First, in the second chapter, it says, 'The yogi is endowed with sleep and mindfulness, with a concentrated mind, contemplates on a single image.' This indicates all meditations in the center of the body. Here, visualize yourself as a clear deity, in the heart is a four-petaled red lotus, with petals open, within which is the solar disc of the essence of fire and wind. Above that is the lunar disc of the nature of earth and water. Both are about half the size of a pea, closely joined, within which is a white bindu, about the size of a mustard seed, not touching the sun and moon. A string of sixteen A's (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：garland of vowels) and thirty-four Ka's (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：garland of consonants) strung on a thread-like strand of light, not touching the sun, moon, or bindu, circling the bindu clockwise seven and a half times, like a coiled snake, thus focusing the mind.
To stabilize this, when the 'A' at the head of the garland makes a 'Tog' sound, the moon above is pierced, and from that hole, the mantra garland of the essence of wind moves upward. Exhaling, it arises with the nature of the sound of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), going out from the right nostril. Inhaling, it enters with the nature of the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), entering from the left nostril. Holding, contemplate the sound of Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) circling the bindu counterclockwise seven and a half times. If you cannot do that, divide it into three stages as before, exhaling, inhaling, and holding, and meditate repeatedly. To enhance the effect, by believing that the mantra garland dissolves into the bindu, bliss, clarity, and non-thought arise. By doing this continuously, five signs and so on will appear, and great bliss will arise. Then, meditate on the yoga of Dharma. The second method is to visualize yourself as a clear deity, in the heart is an eight-petaled lotus, with the letters of the eight classes on the petals. On the four petals in the center, there are four bindus of the essence of the four immeasurables. In the center, the sun and moon bindus are clearly manifested, the rest is as before.
The third method is to visualize yourself as a clear deity, in the heart is a four-petaled red lotus, with the nature of the four elements, on which are four bindus of the essence of the four immeasurables, in the center, the sun and moon joined together like the size of a pea, within which visualize a white bindu, about the size of a mustard seed.
To stabilize this, when exhaling, in the sound of Om, one Hum emerges from the bindu, piercing the moon, appearing above it. From that Hum, a thread of Bodhicitta arises, wrapping around the sun and moon like a cross, contemplate the end of the thread being connected to the Hum. When inhaling, in the sound of Hum, the Hum enters from the hole of the moon. When holding, in the sound of Ah, the Hum dissolves into the bindu. Do this seven times. To enhance the effect, from the hole of the moon...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་བལྟས་པས་ཐིག་ལེ་ལ་ཧཱུཾ་དེ་འབུར་ཙམ་འབུར་ཙམ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་དབང་གསུམ་པའི་
ཉམས་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་བསྒོམས་ན་མཚན་མ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། ། གཉིས་པ་ལུས་ཀྱི་དབུས་ཨ་ཝཱ་དྷཱུ་ཏཱིར་བསྒོམ་པ་ལ། ལུས་སྦྱང་བ་དང་། བདེ་བ་སྦྱང་བ་དང་། མ་ནིང་གི་བཟླས་
པ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་གྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨ་ཝཱ་དྷཱུ་ཏཱི་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ལྗང་ཁུ་གསལ་བའི་གསང་བའི་ནང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་
གསུམ་འབར་བས་མཚན་པ། ལྟེ་བར་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་བཞིས་མཚན་པ། སྙིང་གར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ཟུར་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། སྤྱི་བོར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཞིར་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། 
15-799
དེའི་སྟེང་དུ་ཧཾ་དཀར་པོ་ནཱ་ད་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་བདེ་བའི་རོས་གང་བ་བསམ་མོ། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་རླུང་གཡོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ཞིག་
འཆད་ནས་མར་འགྲིལ་བས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཐིམ་པས་ཐིག་ལེ་ཆེར་མ་སོང་། དེ་ནས་མར་འགྲིལ་ཏེ་ལྟེ་བར་ཆུ། གསང་གནས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ། ཆེར་མ་སོང་བར་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་
གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་བུག་པར་བབས་པར་བསམས་ལ་སེམས་བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཐིག་ལེ་དེ་ལུས་ཀྱི་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་ནས་ཡར་སོང་སྤྱི་བོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ཆེར་ཡང་མ་
སོང་བར་བསམ་མོ། །བོགས་འབྱིན་པ་ནི། ཐིག་ལེ་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་སེམས་འཛིན་ནོ། །གཉིས་པ་བདེ་བ་སྦྱང་བ་ནི། གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཧཾ་ལ་སྦྱར་བར་བསྒོམ་མོ། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་
ནི། ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཆད་དེ། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་དུས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་བར་དུ་མར་འགྲིལ། ཕྱིར་འགྲོ་བའི་དུས་ཧཾ་ལ་ཐུག་ཡར་འགྲིལ་བར་ལན་བཅུ་ཙམ་བསྒོམ་མོ། །བོགས་
འབྱིན་པ་ནི། ཐིག་ལེ་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཧཾ་ལ་སེམས་འཛིན་ནོ། །གསུམ་པ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཾ་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བ་ཐག་ལྟ་བུ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་དཀར་ནར་རེ་འབབ་པར་བསམ་ཞིང་དབང་གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་དྲན་པས་རྒྱས་བཏབ་ཀྱིན་བསྒོམ་པ་ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པའོ། །
15-800
བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཚེ་སྣ་སྒོ་ཐད་ནས་ཚུར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རླུང་དང་ཐ་མི་དད་པར་སྣ་སྒོར་འཐོན། འཇུག་པ་ཧཱུཾ་གི་
རང་བཞིན་གྱི་ཚེ་སྣ་ནས་ཞུགས། གནས་པ་ཨཱཿའི་རང་བཞིན་གྱི་ཚེ་བྱང་སེམས་བ་ཐག་ལྟ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྱིར་སྤྲོ་བའི་དུས

【现代汉语翻译】
观察空界明点，观想明点中显现“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），略微凸起，由此忆念第三灌顶的体验并进行禅修，将会出现五种征相等等。
第二，关于在身体中脉（梵文： अवधूत，罗马转写：Avadhūta）上禅修：包括身体的净化、乐的净化和无性别者的念诵。
首先是身体的净化：观想自身为本尊，从中脉，即从头顶到密处的身体中心，有一条像箭杆一样笔直、翠绿色的中脉。在密处，有一个燃烧着火焰的三角形火轮；在脐部，有一个白色的圆形水轮，四面有四个宝瓶；在心间，有一个黄色的正方形土轮，四个角上装饰着各种金刚杵；在头顶，有一个蓝色的半月形风轮，四面装饰着旗幡。
在其上方，观想一个充满乐的白色“杭”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭），带有那达（梵文：nada）和明点（梵文：bindu）。为了稳固这种观想，由于头顶风轮的搅动，“杭”中滴下一滴像芥子般大小的明点，向下滚动，融入土轮，但明点并未增大。然后，它继续向下滚动，融入脐部的水轮和密处的火轮。在尚未增大的情况下，观想明点落入密处金刚杵的孔中，并保持这种专注。
然后，观想明点从中脉向上移动，融入头顶的风轮明点，但也没有增大。为了增强这种观想，观想明点融入“杭”中，并保持专注。第二是乐的净化：观想密处的明点与“杭”结合。为了稳固这种观想，观想从“杭”中分离出一滴明点，在吸气时向下滚动到密处金刚杵的莲花之间，在呼气时向上滚动到“杭”，如此反复观想约十次。为了增强这种观想，观想明点融入“杭”中，并将心专注于“杭”。
第三是无性别者的念诵：观想从“杭”的明点中，流出像细线般的菩提心甘露，通过中脉流入金刚杵的宝瓶中，观想甘露呈白色细长状，并通过忆念第三灌顶的体验来增强这种观想，像河流般不断念诵。
为了稳固这种观想：当呼气时，观想菩提心的光芒，其自性为“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），从鼻孔发出，与风无二无别；当吸气时，观想其自性为“吽”，从鼻孔进入；当保持时，观想菩提心像细线般融入其中。当向外散发菩提心的光芒时

【English Translation】
By observing the Bindu (Skt.) of the space element, one sees the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the Bindu, slightly raised. Based on this, one recalls the experience of the third empowerment and meditates, and then five signs, etc., will appear.
Secondly, regarding meditating on the Avadhūti (Skt.) in the center of the body: This includes purifying the body, purifying bliss, and performing the recitation of the hermaphrodite.
Firstly, the purification of the body: Visualize yourself as the deity, and in the center of the body, from the crown of the head to the secret place, there is an Avadhūti as straight as an arrow shaft, green and clear. In the secret place, there is a triangular fire mandala marked with flames; at the navel, there is a white, round water mandala marked with four vases on four sides; at the heart, there is a yellow, square earth mandala marked with various Vajras on four corners; at the crown of the head, there is a blue wind mandala like a crescent moon, marked with banners on four sides.
Above that, contemplate a white 'Haṃ' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭) filled with the taste of bliss, complete with Nada (Skt.) and Bindu (Skt.). To stabilize this, due to the movement of the wind at the crown of the head, a Bindu the size of a mustard seed separates from the 'Haṃ' and rolls down, dissolving into the earth mandala, but the Bindu does not become larger. Then, it rolls down and dissolves into the water at the navel and the fire mandala at the secret place. Without becoming larger, contemplate that the Bindu falls into the Vajra's hole at the secret place, and hold the mind there.
Then, contemplate that the Bindu moves up from inside the body's Dhūti (Skt.) and dissolves into the wind mandala Bindu at the crown of the head, but it also does not become larger. To enhance this, contemplate that the Bindu dissolves into the 'Haṃ', and hold the mind there. Secondly, the purification of bliss: Meditate on joining the Bindu at the secret place with the 'Haṃ'. To stabilize this, one Bindu separates from the 'Haṃ'. When inhaling, it rolls down to the jewel of the Vajra at the secret place; when exhaling, it rolls up to meet the 'Haṃ'. Meditate on this about ten times. To enhance this, contemplate that the Bindu dissolves into the 'Haṃ', and focus the mind on the 'Haṃ'.
Thirdly, performing the recitation of the hermaphrodite: Contemplate that from the Bindu of the 'Haṃ', a stream of Bodhicitta (Skt.) like a thread flows down through the Dhūti into the vase of the Vajra, appearing white and elongated. Enhance this by recalling the experience of the third empowerment, and meditate while continuously reciting like a river.
To stabilize this: When exhaling, contemplate that the light of Bodhicitta, whose nature is 'Oṃ' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), emerges from the nostrils, inseparable from the wind; when inhaling, contemplate that its nature is 'Hūṃ', entering from the nostrils; when holding, contemplate that it dissolves into the Bodhicitta like a thread. When radiating the light of Bodhicitta outwards

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་ཡང་ཆུ་བོ་ལྟ་
བུ་དེ་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ན་ར་ར་འབབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་ཆུ་བྲན་ལྟ་བུའི་བཟླས་པའོ། །བོགས་འབྱིན་པ་ནི། དབང་གི་བདེ་བ་དྲན་པར་བྱ་ཞིང་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་
རྣམས་ནི་སྟེང་གི་རླུང་བཅིངས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་ལས་ཡིད་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་སྟེང་སྒོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་འོག་
སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་མའི་མཚན་ཉིད་བཤད། སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན། བཟུང་བཟློག་འགྲེམས་ཀྱིས་ལམ་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལེའུ་གསུམ་པར།
རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །ཞེས་སོགས་དང་། ཡི་གེ་གསུམ་མཐར་ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་གནས་ལྔ་བྱིན་རླབས་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་སྦས་བཤད་དེ། བསྟེན་བྱ་ཕྱག་རྒྱ་མངལ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། 
15-801
ཞིང་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། སྔགས་སྐྱེས་གསུམ་གྱི་སྔ་མ་སྔ་མ་བཟང་ངོ་། །སྤྱིར་བཞིན་རས་མཛེས་པ། མིག་དཀྱུས་རིང་བ། བསམ་པ་དགེ་བ། སྐྱེས་པ་དང་ཕྲད་པའི་དུས་པདྨ་ཁ་འབྱེད་དཀའ། སོ་དགྱེ་
སོ་སྒོ་ཡོད་པ། པདྨ་སོར་བཞི་མན་ཆད་ལྷོད་པ། སྨིན་མ་རིང་ཞིང་མིག་མཇུག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། སྨིན་མཚམས་ནས་སྣ་རྩེ་ཕྱོགས་རི་མོའི་བག་ཞད་ཡོད་པ། མཆུ་ལ་ཐུར་ལ་རི་མོ་དང་།
ལྟེ་འོག་ན་རི་མོ་གྱེན་བསྒྲེང་གསུམ་ཡོད་པ། དྲི་ཞིམ་པ། གོམ་པ་གཡོན་སྔོན་ལ་འདོར་བ་དག་བཟང་། བྱེ་བྲག །དུང་གི་གདོང་། པདྨའི་གདོང་། ཚངས་པའི་གདོང་། རལ་པའི་གདོང་ཅན་མ་བཞིའི་དང་པོ་
ལ། རྩ་ཤིན་ཏུ་མཉེན་པ་ཡིན་ལ་འདུག་སྟངས་གང་གིས་ཀྱང་རྩ་དེ་དང་ཕྲད་པས་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། རྩ་འཇམ་པས་རྡོ་རྗེ་འགྲེད་ནས་མི་ཕྲད་པས། བླ་ལྟ་བུའི་
སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་རྩ་དང་ཕྲད་དེ་དེས་རྡོ་རྗེ་གཏུམས་ནས་འཇིབ་ནུས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། རྩ་ཁབ་བམ་གྲ་མ་ལྟ་བུ་ཡོད་པས་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་ཞུགས་ནས་བདེ་བ་འཛིན་ནུས་ཤིང་སྐྱེ་བ་
ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། རྩ་ཤིན་ཏུ་མཁྲང་བས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཕྲད་མ་ཐག་བདེ་བ་སྐྱེད་ནུས་སོ། །བཟློག་པ་རྩ་མེད་ན། ཞར་བ། རྩ་རླུག་པ། རྩ་དུང་ཅན་མའོ། །དང་པོ་གཉིས་ལ་ཁྱོགས་ལྟ་བུ་དང་། 
15-802
གསུམ་པར་མཁའ་ལྡིང་ལྟ་བུ་དང་། བཞི་པར་བཀལ་བ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་ཐབས་བྱས་པས་རྩ་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ལྟ་བུ་ལས་གང་རྙེད་པ་ཐོས་
བསམ་དང་། བསླབ་པ་ལ་གནས་པར་བྱས། བདག་ཉིད་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གང་རུང་གཅིག་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོར་བསྒོམ་པ་ལུས་མཉམ་པ། རླུང་ཡི་གེ་གསུམ་དུ་ཤེས་པས་
སམ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཟླས་པ་ངག་མཉམ་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ

【现代汉语翻译】
此外，应当观想一条河流，如那喇喇（梵文：narara），在身体的中央流淌。这就是水滴般的念诵。为了增益，应当忆念权力的快乐，并冥想快乐的生起。这些是为了通过系缚上方的风，从痛苦和中舍中拯救伟大的快乐智慧的感受，因此被称为依赖于上门的真言瑜伽。第二，依赖于下门大乐，将解释手印女的特征，展示结合的仪式，以及通过控制、逆转和扩展使其转为道用的三种方法。首先，在第三品中，‘所有装饰都圆满’等等，以及‘在三个字母的末尾’等等，这是对金刚莲花和五个地方加持的词语的秘密解释。应当依止从子宫出生的手印女，从田地出生的手印女，以及真言出生的手印女，前者比后者更好。一般来说，面容美丽，眼睛细长，心念善良，与男子相遇时莲花难以开放，牙齿稀疏且有缝隙，莲花小于四指且松弛，眉毛细长且眼角上扬，眉间到鼻尖有线条的痕迹，嘴唇上有向下的线条，肚脐下方有三条向上的线条，气味芬芳，迈步时先迈左脚的女子是好的。特别地，对于四种类型的女子，即海螺般的面容、莲花般的面容、梵天般的面容和发髻般的面容，第一种女子的脉搏非常柔软，无论以何种姿势坐着，脉搏都会与之相遇并产生快乐。第二种女子，由于脉搏光滑，金刚杵难以进入，因此需要像上师一样的结合方法才能使脉搏相遇，从而使金刚杵变硬并能够吮吸。第三种女子，由于脉搏像针或芒草一样，因此金刚杵的幼芽能够进入并保持快乐，并且能够生育。第四种女子，由于脉搏非常坚硬，因此金刚杵和莲花一旦相遇就能产生快乐。如果脉搏缺失、脉搏扭曲或脉搏像海螺一样，则应当避免。对于前两种女子，应当使用像肩扛一样的姿势，对于第三种女子，应当使用像迦楼罗一样的姿势，对于第四种女子，应当使用像背负一样的姿势，这样才能使脉搏相遇。第二，结合的仪式是，从这样的人中找到一个，听闻、思考并安住于戒律。在冥想了自身形体的瑜伽之后，也将手印女冥想为佛和空行母，身体保持平衡，通过了解风为三个字母，或者念诵男女双修的真言，使语言保持平衡，为了所有众生的利益。
Furthermore, one should contemplate a river, like Narara (藏文：ན་ར་ར་，梵文天城体：नरर，梵文罗马拟音：narara，汉语字面意思：那喇喇), flowing in the center of the body. This is the recitation like a water droplet. For enhancement, one should remember the bliss of power and meditate on the arising of bliss. These are to save the feeling of great bliss wisdom from suffering and equanimity by binding the upper winds, therefore it is called mantra yoga relying on the upper door. Secondly, relying on the great bliss of the lower door, the characteristics of the Mudra woman will be explained, the ritual of union will be shown, and the three methods of transforming it into the path through control, reversal, and expansion. First, in the third chapter, 'All decorations are complete' etc., and 'at the end of the three letters' etc., this is a secret explanation of the words of blessing the Vajra Lotus and the five places. One should rely on the Mudra woman born from the womb, the Mudra woman born from the field, and the Mudra woman born from mantra, the former is better than the latter. Generally, a woman with a beautiful face, long eyes, kind thoughts, a lotus that is difficult to open when meeting a man, sparse and gapped teeth, a lotus less than four fingers and relaxed, long eyebrows and upturned eyes, lines from the eyebrows to the tip of the nose, downward lines on the lips, three upward lines below the navel, a fragrant smell, and who takes the left foot first when walking is good. In particular, for the four types of women, namely the conch-like face, the lotus-like face, the Brahma-like face, and the braided-hair-like face, the first woman's pulse is very soft, and no matter what posture she sits in, the pulse will meet it and generate bliss. The second woman, because the pulse is smooth, the Vajra is difficult to enter, so a union method like a guru is needed to make the pulse meet, so that the Vajra hardens and can suck. The third woman, because the pulse is like a needle or grass, the sprout of the Vajra can enter and hold the bliss, and can give birth. The fourth woman, because the pulse is very hard, the Vajra and the Lotus can generate bliss as soon as they meet. If the pulse is missing, the pulse is twisted, or the pulse is like a conch, it should be avoided. For the first two women, a posture like carrying on the shoulders should be used, for the third woman, a posture like Garuda should be used, and for the fourth woman, a posture like carrying on the back should be used, so that the pulse can meet. Secondly, the ritual of union is to find one from such people, listen, think, and abide by the precepts. After meditating on the yoga of one's own form, also meditate on the Mudra woman as Buddha and Dakini, keeping the body balanced, by knowing the wind as three letters, or reciting the mantra of male and female union, keeping the speech balanced, for the benefit of all sentient beings.

【English Translation】
Furthermore, one should contemplate a river, like Narara, flowing in the center of the body. This is the recitation like a water droplet. For enhancement, one should remember the bliss of power and meditate on the arising of bliss. These are to save the feeling of great bliss wisdom from suffering and equanimity by binding the upper winds, therefore it is called mantra yoga relying on the upper door. Secondly, relying on the great bliss of the lower door, the characteristics of the Mudra woman will be explained, the ritual of union will be shown, and the three methods of transforming it into the path through control, reversal, and expansion. First, in the third chapter, 'All decorations are complete' etc., and 'at the end of the three letters' etc., this is a secret explanation of the words of blessing the Vajra Lotus and the five places. One should rely on the Mudra woman born from the womb, the Mudra woman born from the field, and the Mudra woman born from mantra, the former is better than the latter. Generally, a woman with a beautiful face, long eyes, kind thoughts, a lotus that is difficult to open when meeting a man, sparse and gapped teeth, a lotus less than four fingers and relaxed, long eyebrows and upturned eyes, lines from the eyebrows to the tip of the nose, downward lines on the lips, three upward lines below the navel, a fragrant smell, and who takes the left foot first when walking is good. In particular, for the four types of women, namely the conch-like face, the lotus-like face, the Brahma-like face, and the braided-hair-like face, the first woman's pulse is very soft, and no matter what posture she sits in, the pulse will meet it and generate bliss. The second woman, because the pulse is smooth, the Vajra is difficult to enter, so a union method like a guru is needed to make the pulse meet, so that the Vajra hardens and can suck. The third woman, because the pulse is like a needle or grass, the sprout of the Vajra can enter and hold the bliss, and can give birth. The fourth woman, because the pulse is very hard, the Vajra and the Lotus can generate bliss as soon as they meet. If the pulse is missing, the pulse is twisted, or the pulse is like a conch, it should be avoided. For the first two women, a posture like carrying on the shoulders should be used, for the third woman, a posture like Garuda should be used, and for the fourth woman, a posture like carrying on the back should be used, so that the pulse can meet. Secondly, the ritual of union is to find one from such people, listen, think, and abide by the precepts. After meditating on the yoga of one's own form, also meditate on the Mudra woman as Buddha and Dakini, keeping the body balanced, by knowing the wind as three letters, or reciting the mantra of male and female union, keeping the speech balanced, for the benefit of all sentient beings.
Furthermore, one should contemplate a river, like Narara (藏文：ན་ར་ར་，梵文天城体：नरर，梵文罗马拟音：narara，汉语字面意思：那喇喇), flowing in the center of the body. This is the recitation like a water droplet. For enhancement, one should remember the bliss of power and meditate on the arising of bliss. These are to save the feeling of great bliss wisdom from suffering and equanimity by binding the upper winds, therefore it is called mantra yoga relying on the upper door. Secondly, relying on the great bliss of the lower door, the characteristics of the Mudra woman will be explained, the ritual of union will be shown, and the three methods of transforming it into the path through control, reversal, and expansion. First, in the third chapter, 'All decorations are complete' etc., and 'at the end of the three letters' etc., this is a secret explanation of the words of blessing the Vajra Lotus and the five places. One should rely on the Mudra woman born from the womb, the Mudra woman born from the field, and the Mudra woman born from mantra, the former is better than the latter. Generally, a woman with a beautiful face, long eyes, kind thoughts, a lotus that is difficult to open when meeting a man, sparse and gapped teeth, a lotus less than four fingers and relaxed, long eyebrows and upturned eyes, lines from the eyebrows to the tip of the nose, downward lines on the lips, three upward lines below the navel, a fragrant smell, and who takes the left foot first when walking is good. In particular, for the four types of women, namely the conch-like face, the lotus-like face, the Brahma-like face, and the braided-hair-like face, the first woman's pulse is very soft, and no matter what posture she sits in, the pulse will meet it and generate bliss. The second woman, because the pulse is smooth, the Vajra is difficult to enter, so a union method like a guru is needed to make the pulse meet, so that the Vajra hardens and can suck. The third woman, because the pulse is like a needle or grass, the sprout of the Vajra can enter and hold the bliss, and can give birth. The fourth woman, because the pulse is very hard, the Vajra and the Lotus can generate bliss as soon as they meet. If the pulse is missing, the pulse is twisted, or the pulse is like a conch, it should be avoided. For the first two women, a posture like carrying on the shoulders should be used, for the third woman, a posture like Garuda should be used, and for the fourth woman, a posture like carrying on the back should be used, so that the pulse can meet. Secondly, the ritual of union is to find one from such people, listen, think, and abide by the precepts. After meditating on the yoga of one's own form, also meditate on the Mudra woman as Buddha and Dakini, keeping the body balanced, by knowing the wind as three letters, or reciting the mantra of male and female union, keeping the speech balanced, for the benefit of all sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལམ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་འདོད་པ་མཉམ་པ་སྟེ། ཆགས་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་དང་
བྲལ་བར་བྱའོ། །བྱིན་རླབས་མཉམ་པ་ནི། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་མཐའ་ཞེས་པ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་དང་ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས། ཨ་ལས་པདྨ་དམར་པོ། ཡི་གེ་དང་པོའི་སྦྱོར་བ།
ཨོཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་། ཧྲཱིཿལས་པདྨ་གེ་སར་སེར་པོས་མཚན་པ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྦྱར་བ། ཕཊ྄་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་བུ་ག་བཀག་པ། ས་བོན་ལྔ་ནི་རབ་དག་བྱ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་
བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ། གསང་བར་ཨཱཿདམར་པོ། ལྟེ་བར་སྭཱ་སེར་པོ། བརླ་གཉིས་ལ་ཧཱ་ལྗང་ཁུ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་གནས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པས་གླུས་བསྐུལ་བར་བསམ་ཞིང་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །
15-803
དེ་ཡང་རུ་སྦལ་གྱི་འགྲོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དལ་བུས་བསྲུབ་ཅིང་རྩ་གཉིས་ཕྲད་པར་བྱས་པས་རྩ་ནང་ཕན་ཚུན་དུ་རླུང་གི་ངད་ལངས་པས་རྟོག་པའི་དྲི་མ་སེལ་ཞིང་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་
པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེའོ། །གལ་ཏེ་རྩ་རིགས་ངན་ན་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས་རྩ་བཙལ་ཏེ་བགྲོད་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་ཐབས་ནི། ཕྱག་རྒྱ་སྟེང་དང་ཐབས་འོག་ཏུ་འདུག་པ་ཁྱོགས་ལྟ་བུ། གཉིས་ཀའི་རྐང་པ་
བརྐྱང་བ་མཁའ་ལྡིང་ལྟ་བུ། ཕྱག་རྒྱའི་སྒྱིད་པ་གཉིས་ཐབས་ཀྱི་ཕྲག་པ་ལ་བཀལ་ནས་རིག་མའི་ལུས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པ་བཀལ་བ་ལྟ་བུ། ཟུར་ནས་བགྲོད་དེ་བསྲུབ་པ་བླ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་ཐབས་
ཏེ་བཞིའོ། ། གསུམ་པ་བཟུང་བཟློག་འགྲེམས་ཀྱིས་ལམ་དུ་འགྱུར་པར་བྱ་བ་ནི། བདེ་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་དང་། ལུས་ཀྱིས་ཕབ་པ་སེམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་བཟུང་སྟེ།
འདི་རྣམས་ཀྱི་དུས་སུ་བཟུང་ཡང་མི་ཟིན་པས་སོ། །འོ་ན་ཅི་ཙམ་དུ་བཟུང་ཞེ་ན། བསྲུབས་པས་བདེ་བ་གཡོ་བ་ཙམ་ན་བཟུང་ཐབས་གང་རུང་གིས་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བར་བཟུང་། དེ་ནས་བག་
རེ་ཕྱིར་བསྣུད་པས་གོམས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དང་མཐར་པདྨ་ནས་ཀྱང་ལོན་པར་འགྱུར་རོ། །བཟུང་ཐབས་ནི་བཞི་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་དམ་དུ་འཁྱུད་པའི་ཁུ་ཚུར་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས། ཧབ་བམ། 
15-804
ཧག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ལྟོ་བ་ཚིགས་ལ་བཅར། མིག་གྱེན་ལ་བཟློག་པ་བཞི་ཚང་བས་འཛིན་པ་སྟག་མོའི་སྐྱུག་སྟངས་ཀྱི་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །ངག་འདྲེན་ཧཱུཾ་ངམ་ཧི་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྦྱོར་བ་གཞན་གསུམ་འདྲ་
བ་ཡི་གེ་རབ་མཆོག་གི་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །རླུང་ཕྱིར་དྲག་ཏུ་ཕུལ་ནས་ནང་དུ་མི་རྔུབ་པར་བཀག་སྟེ། དམིགས་པ་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ཁ་སྦྱར་ལ་གཏད། ལུས་འདར་བའམ་
རྩ་འདབ་མ་ཐེབས་རིང་འདུག་པ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བྲལ་བ

【现代汉语翻译】
若想依此道成就，则欲乐平等，应远离贪执。加持平等者，所谓三字之末：从吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）生出白色金刚和至高之字位；从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）生出红色莲花，与第一字结合；从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）生出金刚宝；从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）生出以黄色莲花花蕊为标志者，将诸字之末结合；以啪特（藏文：ཕཊ྄，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）封闭二者之孔。五种子字应极清净：于二者之顶，有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字）；于心间，有蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）；于密处，有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）；于脐间，有黄色梭（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：种子字）；于双腿，有绿色哈（藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：种子字）。如是，应加持金刚、莲花及五处。然后，观想四方空行母等以歌声劝请，并入于等至。
又如龟行之状，缓慢搅动，使二脉相合，脉内互相生起风息，消除分别之垢，俱生乐空之智慧于相续中生起。若脉相不佳，则应以交合之法寻脉而行。交合之法：手印在上，方便在下，如抬轿状；二者之足伸直，如虚空飞行；手印之二臀置于方便之肩上，使明妃之身全部弯曲，如背负状；从侧面行进搅动，如旗帜状之交合，此为四种交合之法。
第三，以执持、遮止、散布使之转为道用：当安乐达到顶点，于金刚之尖端，以身体下压，仅以心之专注无法执持，于此等之时，即使执持亦无法把握。那么应如何执持呢？当搅动使安乐摇动之时，以任何执持之法执持于金刚之根部。然后，稍微向外移动，习惯之后，则能到达金刚之尖端，最终也能从莲花处获得。执持之法有四种：以拳头紧紧抱住手印，平等结合，发出哈布（藏文：ཧབ་，罗马拟音：hab）或哈格（藏文：ཧག་，罗马拟音：hag）之声，腹部贴近关节，眼睛向上翻，四者齐全，此为如母虎呕吐般之执持。口中念诵吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）或嘿（藏文：ཧི་，罗马拟音：hi）之猛烈音。其他三种交合相同，此为至上之执持。猛烈地呼出气息，不吸入，并加以控制，专注上方虚空中红白明点相合之处，身体颤抖或脉络未触及之前保持不动，此为命勤之执持。然后，与手印分离……

【English Translation】
If one wishes to attain supreme accomplishment through this path, desire and joy should be equal, and one should be free from attachment. Equal blessing is as follows: 'The end of the three syllables' means: From Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a white vajra and the supreme syllable; from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a red lotus, combined with the first syllable; from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a vajra jewel; from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) arises one marked with yellow lotus stamens, combining the ends of the syllables; with Phaṭ (藏文：ཕཊ྄，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Cutting) seal the openings of both. The five seed syllables should be purified: at the crown of both, a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Seed syllable); at the heart, a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable); at the secret place, a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Seed syllable); at the navel, a yellow Svā (藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Seed syllable); at the two thighs, a green Hā (藏文：ཧཱ་，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Seed syllable). Thus, one should bless the vajra, the lotus, and the five places. Then, one should think that the Ḍākinīs of the four directions and others urge with songs, and enter into samādhi.
Moreover, stirring slowly in the manner of a turtle's gait, causing the two channels to meet, the breath of wind arises mutually within the channels, clearing away the defilement of thoughts, and the wisdom of co-emergent bliss and emptiness arises in the continuum. If the channels are poor, one should seek the channels through the method of union and proceed. The methods of union are: the mudrā above and the means below, like a palanquin; the feet of both extended, like flying in the sky; placing the two buttocks of the mudrā on the shoulders of the means, bending the entire body of the vidyādhara, like carrying on the back; proceeding and stirring from the side, like a banner, these are the four methods of union.
Third, transforming it into the path by holding, reversing, and spreading: when bliss reaches its limit, at the tip of the vajra, pressing down with the body, one cannot hold it merely with mental focus; at these times, even if one holds, one cannot grasp it. So how much should one hold? When the stirring causes the bliss to move, hold at the base of the vajra with any method of holding. Then, moving it slightly outward, when accustomed, one will reach the tip of the vajra, and eventually also attain from the lotus. There are four methods of holding: tightly embracing the mudrā with fists joined equally, uttering 'Hab' (藏文：ཧབ་，罗马拟音：hab) or 'Hag' (藏文：ཧག་，罗马拟音：hag), pressing the abdomen against the joints, and turning the eyes upward, complete with all four, this holding is called the holding of a tigress vomiting. Uttering the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) or Hi (藏文：ཧི་，罗马拟音：hi) fiercely. The other three unions are the same, this is called the supreme holding of syllables. Forcefully exhaling the breath outward, holding it without inhaling, focusing on the combined red and white bindu in the space above, remaining still while the body trembles or the channels are not touched, this is called the holding of life force. Then, separating from the mudrā...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང་སོར་མོ་གཞན་ཕན་ཚུན་བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟེ་འོག་ནས་གྱེན་དུ་དལ་
བུར་དྲང་བ་དང་། རྐང་སོར་བསྐུམ། ལྟོ་བ་བཅར། མིག་བཟློག །ངག་ཏུ་ཧིག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་དེ་གོ་བཟློག་སྟེ་སྤྱི་བོར་གུང་མོ་བཙུགས་ལ་ཙམ་ཐུབ་མནན་ནོ། །དེ་ནི་ནང་གི་ཕྱག་
རྒྱས་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའོ། །བཟློག་པ་དང་འགྲེམས་ནི། དབུ་མའི་སྒོ་དབྱེ་ཟླ་བ་སྟེང་དུ་བཅིང་། །ཉི་མ་འོག་མནན་རྩ་བྲན་དྷཱུ་ཏཱིར་གཞུག །སྒྲ་གཅན་ཨར་གཏད་རྩིགས་མ་གཞི་ལས་བསྐྲད། །དྲུག་འདི་ཀུ་
ཀུ་རི་པའི་ལུས་སྦྱོང་ཡིན། །དེ་ལྟར་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གང་རུང་གཅིག་བསྒོམས། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དེ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ལ་བསླབས་པས་རྟགས་ལྔ་འཆར་ཏེ། ས་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་དུ་བ། 
15-805
ཆུ་མེ་ལ་ཐིམ་པས་སྨིག་རྒྱུ། མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་པས་མེ་ཁྱེར་རམ་མཁའ་སྣང་། རླུང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་མར་མེ། སེམས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་འཆར་རོ། །དེ་ནས་ཡོན་
ཏན་བརྒྱད་འབྱུང་སྟེ། སའི་ཡོན་ཏན་སྲ་བ་དང་སྲེད་མེད་བུའི་སྟོབས། ཆུ་ཡོན་ཏན་སྣུབ་མཉེན་ལྕུག་མེར་མི་འཚིག །མེ་ཡོན་ཏན་བཀྲག་མདངས་ཆུར་མི་བྱིང་། རླུང་གི་ཡོན་ཏན་ལུས་ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་།
རྐང་མགྱོགས། ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་པ་གསལ་ཞིང་ཀུན་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར། ས་ལ་འཛུལ། རྩིག་པ་དང་རི་ལ་ཐོགས་པ་མེད། ཟླ་བའི་ཡོན་ཏན་ལུས་དྭངས་མར་སོང་བས་གྲིབ་མ་མེད། ཉི་
མའི་ཡོན་ཏན་ཕུང་ཁམས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ཟད་པས་གཟུགས་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནམ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སོན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་འགགས་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་
པ་ཆེན་པོ་འཆར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བསྒོམས་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན། རྟགས་རྙེད་པ་ཙམ་ནས། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། སྤྲོས་མེད།
སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་བསླབ་སྟེ། དང་པོ་ནི། བྷུ་སུ་ཀུའི་སྤྱོད་པ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ། གཉིས་པ་གསང་སྤྱོད། གསུམ་པ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་མཐར་ཕྱིན་ནས་སྤྲོས་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ངོ་། །
15-806
དེའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་པ་བཞིན་སློབ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནོ།། །།
༈ མཐར་ཐུག་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར།
གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། སྣང་བ་རྣམ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། སྤྲོས་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དང་པོ་ལ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལྟ་བའི་མན་ངག །གཉིས་སུ་མེད་པ་སྒོམ་པའི་མན་ངག །བླང་དོར་མེད་པ་སྤྱོད་པའི་མན་ངག །རེ་དོགས་མེད་པ་འབྲས་བུ་མན་ངག་བཞི་
ལས། དང་པོ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
双手仰掌向上伸展，手指相互交错结成手印，从肚脐下方缓缓向上抬起，同时脚趾蜷缩，收腹，眼睛向上看，口中发出‘嘿’的声音，最后将手印反过来，在头顶百会穴处双手合掌，略微用力按压。这被称为‘内手印’。
关于反转和伸展：打开中脉之门，将月亮（能量）束缚在上方，太阳（能量）压制在下方，使其进入根脉duti。将罗睺星（能量）固定，从基础墙壁中驱逐。这六个是库库日巴的身体锻炼。像这样，修习任何一种姿势瑜伽。然后，学习任何一种咒语瑜伽，五种征兆就会显现：地融入水，出现烟雾；水融入火，出现海市蜃楼；火融入风，出现火星或天空景象；风融入心，出现灯光；心融入虚空，出现无云的晴空。然后，八种功德会显现：地的功德是坚硬和无欲之子的力量；水的功德是湿润、柔软、可弯曲且不被火烧；火的功德是光亮、有光泽且不沉于水；风的功德是身体像棉花一样轻盈，行走迅速；虚空的功德是知识清晰、无所不知，可以在虚空中飞行，进入地下，穿过墙壁和山脉而无阻碍；月亮的功德是身体变得透明，没有影子；太阳的功德是五蕴的污垢耗尽，身体不被他人看见；智慧的功德是达到一切处，风的流动停止，显现出伟大的无分别智。那时，以法瑜伽来扩展和修习，就会获得渴望的伟大成就。或者，仅仅从获得征兆开始，依次学习非常无所事事、无所事事和有所事事的三种行为。第一种是布须库的行为，即普贤菩萨的行为；第二种是秘密行为；第三种是持明者的苦行。当这些达到圆满时，就会出现无所事事、自然解脱的大手印成就。
因此，并非所有的咒语瑜伽都需要按顺序学习。
究竟之法瑜伽
第三个是法瑜伽，包括显现清净的大手印和无所事事、自然解脱的大手印。第一个包括四个口诀：任运成就的见地口诀、无二的禅修口诀、无取舍的行为口诀、无希冀的果口诀。第一个是：大手印

【English Translation】
With both palms facing upwards and fingers interlocked, forming a mudra, slowly raise it upwards from below the navel, while curling the toes, contracting the abdomen, looking upwards, and uttering the sound 'Hik'. Finally, reverse the mudra, placing the palms together at the crown of the head (Brahmarandhra), pressing down slightly. This is known as the 'Inner Mudra'.
Regarding reversal and extension: Open the door of the central channel, bind the moon (energy) above, suppress the sun (energy) below, and insert it into the root channel dhuti. Fix Rahu (energy), expel it from the foundation wall. These six are the body exercises of Kukkuripa. Like this, meditate on any one of the posture yogas. Then, learn any one of the mantra yogas, and five signs will appear: earth dissolving into water, smoke appears; water dissolving into fire, a mirage appears; fire dissolving into wind, sparks or a sky vision appears; wind dissolving into mind, a lamp appears; mind dissolving into space, a cloudless sky appears. Then, eight qualities will arise: the quality of earth is hardness and the strength of a desireless son; the quality of water is moisture, softness, flexibility, and not being burned by fire; the quality of fire is brightness, radiance, and not sinking in water; the quality of wind is the body being as light as cotton, and swiftness of foot; the quality of space is clear knowledge, omniscience, being able to fly in space, enter underground, and pass through walls and mountains without obstruction; the quality of the moon is the body becoming transparent, without a shadow; the quality of the sun is the exhaustion of the impurities of the aggregates, the body not being seen by others; the quality of wisdom is reaching everywhere, the flow of wind ceasing, and the great non-conceptual wisdom appearing. At that time, by expanding and meditating with Dharma Yoga, one will attain the great accomplishment of desires. Or, starting merely from obtaining signs, learn the three behaviors of extreme non-elaboration, non-elaboration, and elaboration in sequence. The first is the behavior of Bhusuku, which is the behavior of Samantabhadra; the second is secret behavior; the third is the asceticism of the Vidyadhara. When these are perfected, the accomplishment of the great mudra of non-elaboration and self-liberation will arise.
Therefore, not all mantra yogas need to be learned in sequence.
Ultimate Dharma Yoga
The third is Dharma Yoga, which includes the Great Mudra of Manifest Purity and the Great Mudra of Non-elaboration and Self-Liberation. The first includes four instructions: the instruction of the view of spontaneous accomplishment, the instruction of the meditation of non-duality, the instruction of the conduct of non-acceptance and rejection, and the instruction of the fruit of non-hope and non-fear. The first is: the Great Mudra

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་ངོ་བོ་སྟེ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པས་དུས་ཐམས་ཅད་པ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པའི་
རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པ། དང་པོ་གང་ལས་ཀྱང་མ་བྱུང་། བར་དུ་གང་དུ་ཡང་མི་གནས། ཐ་མ་གང་དུ་ཡང་མི་འགག་པས་འགྲོ་འོང་མེད་པ། རྒྱུ་སེམས་ཅན་གྱི་དུས་དང་། འབྲས་བུ་
སངས་རྒྱས་ཀྱི་དུས་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བཟང་ངན་མེད་པས་འགྱུར་བ་མེད་པ། རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་འདུས་མ་བྱས་པ། སུས་ཀྱང་མཚོན་དུ་མེད་པས་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་པར་ངོ་སྤྲད་
དོ། །གཉིས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྒོམ་པའི་མན་ངག་ལ། རིག་པ་རྟེན་མེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒོམ་པ་རྟེན་ཅན་དུ་མི་བྱ། རིག་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་མི་འགག །སེམས་ཉིད་རྒྱུན་ཆགས་ཡིན་པས་མཉམ་རྗེས་སུ་མི་བཅད་དོ། །
15-807
དང་པོ་ལ། ལུས་སེམས་ཁོང་གློད་ནས་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པ་ལ་བློ་ལྷན་གྱིས་བཞག་པ་བསྒོམ་བྱ་དང་སྒོམ་བྱེད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་མེད་པ་བུ་ཆུང་ལྟ་བུ། ཉམས་སུ་མྱོང་
ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་འཕུར་བའི་རྗེས་ལྟ་བུ། གཉིས་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པ་ལ་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ།
སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཆུ་དང་ཆུ་འདྲེས་པ་ལྟ་བུ། གསུམ་པ་ལ། ཆོས་ཉིད་རང་གསལ་རྙོག་པ་མེད་པར་བཞག་པ་མར་མེ་ལྟ་བུ། རྒྱུན་ཏུ་ཡེངས་པ་མེད་པ་ཆུ་
བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བླང་དོར་མེད་པ་སྤྱོད་པའི་མན་ངག་ལ། ནགས་ལ་མཆེད་པའི་མེ་བཞིན་དུ་ཐུག་ཕྲད་དུ་བཞག །གཟིངས་ལ་འཕུར་བའི་བྱ་རོག་བཞིན་དུ་འཕྲོ་
བ་ལ་སྐྱོན་དུ་མི་བལྟ། ཆུ་ནང་དུ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་དུ་ཅིར་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཞག །མཁས་པས་བ་གླང་སྐྱོང་བ་བཞིན་ཤེས་པ་གར་དགར་བསྐྱང་། བྲམ་ཟེ་སྐུད་པ་མཁལ་བ་
བཞིན་ཤེས་པ་གློད་ལ་བཞག །ཞིང་ལ་ཆུ་ལུད་བསྟེན་པ་བཞིན་འདོད་ཡོན་བསྟེན་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་རེ་དོགས་མེད་པ་འབྲས་བུའི་མན་ངག་ལ། འབྲས་བུ་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་རེ་བ་མེད་པར་བཞག །
15-808
ཡུལ་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་སྣང་བ་རིས་མེད་པར་འཆར་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་ལ་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནི་ལེའུ་དང་
པོར། གང་ཡང་དབང་པོའི་ལམ་ནས་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། མཆོག་ཏུ་ཕན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། རླུང་དྷཱུ་ཏཱིར་ཚུད་
པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཞི་བ་ཉིད་ལ་འཇུག་ཅིང་དེ་ལྟར་ཞུགས་པས་རྩ་སྦུབས་གཉིས་འགག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་འགགས་པས་ལས་ཀྱི་རླུང་རྒྱུན་

【现代汉语翻译】
“波” (藏文: པོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：波) 是指一切法的自性或本体，它存在于基、道、果所有时间中，因此是遍及一切时间的，并且涵盖了轮回和涅槃的所有法。
它最初不从任何事物产生，中间不住于任何地方，最终不灭于任何地方，因此没有来去。在因位众生之时和果位成佛之时，其本体没有好坏之分，因此不会改变，是恒常的自性，所以不是造作的。因为它无法被任何人定义，所以不是实有存在，而是被介绍认识。
第二，关于修持无二的口诀：因为觉性是无所依赖的，所以不要将修持建立在依赖之上。因为觉性与空性无二，所以六识的显现不会停止。因为心性是连续不断的，所以不要在止观之间进行分割。
首先，放松身心，将心自然地安住在未被改变的法性上，就像小孩一样，没有能观和所观的二元分别念。即使体验到，也不执着于境和有境，就像鸟儿飞过天空不留痕迹一样。
第二，本体自性未生，因缘所生的显现就像天空中的彩虹。显现和空性不可分离，就像水和水混合在一起一样。
第三，将法性安住在自明、无染的状态，就像火焰一样。持续不断地保持不散乱，就像大河的流水一样修持。
第三，关于无取舍的行持口诀：像蔓延在森林中的火焰一样，随遇而安。像栖息在船上的乌鸦一样，不要把漂浮看作是过失。像阳光照进水中一样，将一切显现安住于大手印中。像智者照料牛一样，让觉性随其所愿地驰骋。像婆罗门用线缝制肾脏一样，放松地安住觉性。像农田需要水和肥料一样，享受欲妙。
第四，关于无希冀和恐惧的果位口诀：因为果位本来就存在于自身之中，所以无需寻找，自然成就，因此安住在不依赖于他者的状态中。
即使境，也就是法性空性，显现出无分别的能境之相，但因为体验不会超出大乐，所以不要害怕过失。以上是第一品中‘任何从根门’等句的含义。
第二，关于离戏自解脱的大手印：这是‘最为殊胜之瑜伽’等句的含义。当气进入中脉时，能取和所取的分别念自然平息，如此进入时，二脉道将会闭塞。当它闭塞时，业气之流将会停止。

【English Translation】
'Po' (Tibetan: པོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Po) refers to the self-nature or essence of all dharmas. It exists in the ground, path, and fruition at all times, therefore it is all-encompassing and covers all dharmas of samsara and nirvana.
It does not arise from anything initially, does not abide anywhere in the middle, and does not cease anywhere ultimately, therefore it has no coming or going. In the state of sentient beings as the cause and in the state of Buddhahood as the result, its essence has no good or bad, therefore it does not change, it is the constant self-nature, so it is unconditioned. Because it cannot be defined by anyone, it is not a substantial entity, but is introduced to be recognized.
Second, regarding the oral instructions for meditating on non-duality: Because awareness is without support, do not base meditation on dependence. Because awareness and emptiness are non-dual, the appearances of the six consciousnesses will not cease. Because the nature of mind is continuous, do not divide between shamatha and vipassana.
First, relax the body and mind, and naturally settle the mind on the unaltered dharmata, like a child, without the dualistic perception of observer and observed. Even if experienced, do not cling to the object and subject, like a bird flying across the sky without leaving a trace.
Second, the essence is unborn, and the appearances arising from conditions are like a rainbow in the sky. Appearance and emptiness are inseparable, like water mixed with water.
Third, settle the dharmata in a self-luminous, unpolluted state, like a flame. Continuously maintain non-distraction, meditate like the flow of a great river.
Third, regarding the oral instructions for action without acceptance or rejection: Like a fire spreading in a forest, be at ease with whatever arises. Like a crow perched on a boat, do not regard drifting as a fault. Like the sun shining in water, settle all appearances in Mahamudra. Like a wise person tending cattle, let awareness roam as it pleases. Like a Brahmin sewing kidneys with thread, relax and settle awareness. Like farmland needing water and fertilizer, enjoy sense pleasures.
Fourth, regarding the oral instructions for the fruition without hope or fear: Because the fruition is inherently present within oneself, there is no need to seek it, it is naturally accomplished, therefore settle in a state of non-reliance on others.
Even though the object, which is the emptiness of dharmata, manifests as the appearance of the subject without distinction, because the experience does not go beyond great bliss, do not fear faults. The above is the meaning of the phrase 'Whatever from the root gate' etc. in the first chapter.
Second, regarding the Mahamudra of freedom from elaboration and self-liberation: This is the meaning of the phrase 'The most supreme yoga' etc. When the prana enters the central channel, the conceptual thoughts of grasping and being grasped naturally subside, and when it enters in this way, the two channels will be blocked. When it is blocked, the flow of karmic prana will cease.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆད་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡང་དག་པའི་མཐའ་འཛིན་
པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་རིག་མའི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། གང་དུ་སྙིང་གི་པདྨོ་ཁ་སྦྱར་དབུས་ནས་གསལ། །ཕྲ་རབ་ལྟ་བའི་དབང་ཕྱུག་མྱོང་བའི་སེམས་
འཇུག་པ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་གཉིས་མེད་པར་ནི་ཉེར་འགྲོ་བ། །གསལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་བསྐུལ་
བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དབྱིངས་དེ་ལས་སྙིང་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྤྲོས་ཏེ། འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་གྱི་སྐུར་བཞེང་ངོ་།། །།
15-809
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་བྱིང་ན། ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། རྒོད་ན་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ནཱ་ད་བསྒོམ། བྱིང་རྒོད་ཞི་ན་ཡང་སྔར་
ལྟར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ངལ་ན་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཀོད་ལ་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཚེ། ལྷ་མོ་བཞི་ཞལ་བཞིར་བསྡུ། རང་
ཉིད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྟོང་པར་བསྒོམས་པའི་ངང་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པ་རྫུས་སྐྱེས་སུ་ལངས་ཏེ་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག །མཐར་དགེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོའོ།། །།
༄། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན།
གཉིས་པ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན་ནི། ཉལ་བའི་དུས་སུ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མདུན་དུ་དམིགས། ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་
རྒྱལ་གྱིས་མགྲིན་པར་ཐིག་ལེ་ནག་པོའི་གདན་ལ་ཨ་སྔོན་པོ་གཅིག་གནས་པར་དམིགས་པ་གཏད། རྨི་ལམ་ཟིན་པར་བྱ་དགོས་སྙམ་དུ་འདུན་པ་དྲག་པོ་བྱས་ནས་གཉིད་ལོག་པས་རྨི་ལམ་ལ་རྨི་
ལམ་དུ་ཤེས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཟིན་པ་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་མདུན་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གང་བསྒོམ་པ་དེ་གསལ་བཏབ་པར་བསམ་ལ། 
15-810
དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་སེམས་ཟིན་ན་དེ་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། དེ་ལ་གོམས་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་མང་དུ་འཕྲོ་ན་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་
ཀར་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ཤེས་པས་ཐ་མལ་པའི་གཉིད་དུ་མི་འཆོར། དེ་ལྟར་མ་ཤོར་བས་ཉིན་མཚན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་རོ།། །།
༄། །བར་དོ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན།
གསུམ་པ་བར་
དོ་སྒྱུ་མའི་ཉམས་ལེན་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་འཕོ་བ། དངོས་གཞི་བར་མ་དོ་

【现代汉语翻译】
断除之后，如实地执持真如之边际，即是证得法界胜妙境之明妃自在。如是说：何处心莲合拢，于中央显现光明，微细观视之自在，体验入于心识，三界无余，无二而趋近，于光明之法界胜妙者，我顶礼！如是。彼（明妃自在）以四无量之自性，由四位天女之歌声劝请，从一切法现证菩提之界中，圆满开展慈悲大乐之能力功德，成就果位之金刚持，不需学习之双运，七支和合之身。
第三，后行之事业：如是瑜伽士若沉溺于禅修，则以天之慢心唱诵金刚歌；若散乱，则于心间之日轮上修持那达（梵文：Nāda，声音）；若沉溺与散乱平息，则如前修持。之后，若疲倦，则于心间之日轮中央安立（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：种子字），周围书写（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ hūṃ， 意为：嗡啊吽），并随力念诵。当形象瑜伽增长时，将四天女收摄为四面。自身观想为空性之主尊父母，从中，双臂之黑汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）化生而出，进入后行之瑜伽。最终，将善根回向于无上菩提。
第二，梦幻观修：睡眠之时，观想上师与本尊于前方，以意供养赞颂，祈请加持。之后，以自身之天慢，专注观想喉间黑色明点之座上，有一蓝色（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a， 意为：阿字）。心想务必抓住梦境，以强烈意愿入睡，则于梦中生起知梦之觉知。如是抓住梦境后，知晓一切法皆如梦幻，并思维修持前方上师本尊之瑜伽三者中任一，
如是修持，若能抓住心，则如幻般增长；对此纯熟后，则以法之瑜伽印持。若梦境纷繁，则于能所二者皆观为如幻。如是知晓，则不堕入庸常之睡眠。如是不堕入，则日夜无别，转为水流般之瑜伽。
第三，中阴幻观修：首先是迁识，正行是中阴。

【English Translation】
After severance, to hold onto the ultimate boundary of Suchness is said to be the accomplishment of the Lady of Wisdom who actualizes the supreme realm of Dharmadhatu. Thus it is said: 'Wherever the heart lotus closes, from the center clarity arises, the power of subtle seeing, the mind enters into experience, the three realms without remainder, approach without duality, to that supreme, clear Dharmadhatu, I prostrate!' Thus it is. She (the Lady of Wisdom), with the nature of the four immeasurables, urged by the songs of the four goddesses, from the realm of complete enlightenment of all phenomena, fully unfolds the power and qualities of compassion and great bliss, accomplishing the Vajradhara of the resultant state, the non-learning union, the body endowed with seven branches.
Third, the subsequent activities: If the yogi is immersed in meditation, he sings the Vajra song with the pride of a deity; if scattered, he meditates on Nāda (Sanskrit: Nāda, sound) on the sun in his heart; if immersion and scattering subside, he meditates as before. Then, if tired, he places (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable) in the center of the sun in his heart, and writes (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hrīḥ hūṃ hūṃ, meaning: Om Ah Hum) around it, and recites as much as possible. When the yoga of form increases, he gathers the four goddesses into four faces. He himself visualizes the main deity, the father and mother, as empty, from which the two-armed Heruka (Sanskrit: Heruka, Blood Drinker) arises as a miraculous birth and enters the yoga of subsequent conduct. Finally, he dedicates the merit to unsurpassed enlightenment.
Second, the practice of dream illusion: At the time of sleep, visualize the lama and yidam deity in front, offer praise and offerings with the mind, and pray for blessings. Then, with the divine pride of oneself, focus on visualizing a blue (Tibetan: ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, meaning: A syllable) residing on the seat of a black bindu in the throat. Thinking that one must grasp the dream, fall asleep with a strong desire, and then the awareness of knowing it is a dream will arise in the dream. Once the dream is grasped in this way, know that all phenomena are like dreams and illusions, and contemplate clarifying whichever of the three yogas of the lama yidam in front is being practiced.
If the mind is grasped by meditating in this way, then expand it like an illusion; after becoming familiar with this, seal it with the yoga of dharma. If many dreams arise, then contemplate both the object and the subject as illusory. By knowing this, one does not fall into ordinary sleep. By not falling into it, day and night become indistinguishable, transforming into a yoga like a continuous stream.
Third, the practice of Bardo illusion: First is transference, the main part is Bardo.

--------------------------------------------------------------------------------

ལམ་ཁྱེར། སྒྱུ་མར་གོམས་པ་ལ་གྲོང་འཇུག་བཤད་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཟང་ཟིང་དང་ཚེ་འདིའི་འཁྲི་བ་
བཅད། ཡོ་བྱད་སྤོང་ཐག་བྱས། བླ་མ་ལ་དབང་བླང་། གྲོགས་བཟང་པོ་བཙལ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་སོ། །བདག་འཆི་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གོམས་པར་བྱས་པས་ཆུ་ལས་ཉ་
འཕར་བ་ལྟར་བར་དོར་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལངས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ལ་བར་དོ་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སེམས་པ་
འཕེན་པའི་སྟོབས་སོ། །བླ་མའམ་གྲོགས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་ཤིང་རྣ་བ་གཡས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག །གཡོན་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད། 
15-811
དབུགས་ཐུང་ཐུང་འགྲོ་ཙ་ན་གྲོགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྩ་གནད་ལ་བོར། སྤྱི་བོར་དྲིལ་བུ་གསིལ་བ་ལ་སེམས་གཏོད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནི་གྲོགས་སྟོབས་སོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་དོར་ནས་སྐྱིལ་
ཀྲུང་བཅས། སྒལ་ཚིགས་བསྲང་སྤྱི་བོར་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར། རང་ལུས་ཁོང་སྟོང་སྤྱི་བོ་ཚངས་བུག་གི་སྐར་ཁུང་མཐེ་བོང་གང་ཙམ་སྐྱ་སེང་ངེ་འདུག་པ། སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་
དམར་ཡལ་ལེ་བའི་ལྟེ་བར་རང་སེམས་ཨ་དཀར་རྩེ་རེ་གཅིག་བསམས་དེར་རླུང་བསྡུས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར། ཧིག་ཅེས་དྲག་ཏུ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་རྐང་མཐིལ་དང་བ་སྤུའི་
བུ་གའི་བར་གྱི་རླུང་སེམས་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་ཨ་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ཡང་ཚངས་བུག་ན་ཡར་ཟུལ་གྱིས་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཏེ་
དེ་གསུམ་བསྡོམས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་སོ། །དངོས་གཞི་བར་མ་དོ་ལམ་ཁྱེར་ནི། སྲིད་པ་བར་དོར་ཤི་བ་ལ་ཤི་བར་ངོ་ཤེས་པའི་དུས་སུ་སྔར་གྱི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱིས་གདམས་ངག་དྲན་ཏེ་
དབྱིབས་ཀྱིས་ལས་ལྷར་ལངས། སྔགས་ཀྱིས་སེམས་འོད་གསལ་དུ་བཅུག །ཆོས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་ངོ་། །ཡང་ན་དབྱིབས་ཀྱིས་ལྷར་ལངས། སྔགས་ཀྱིས་མྱོང་བའི་སེམས་སྐྱེས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱས་ནས། 
15-812
ཆོས་ཀྱིས་ཟུང་འཇུག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་སྒྱུ་མར་གོམས་པ་ལ་གྲོང་འཇུག་བཤད་པ་ནི། གཞན་གྱི་གྲོང་སོགས་བྱ་བ་དང་། །ཞེས་པའི་དོན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མོས་པས་ལྷའི་
ང་རྒྱལ་གྱིས་རླུང་ལ་བསླབས་ཏེ་འབྱོངས་ནས་སེམས་གང་འདོད་དུ་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ་དགོན་པ་དབེན་པར་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའམ་གཡོན་པ་ལ་རྩི་ནག་པོ་བྱུགས་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་
བྲིས་པ་བཞག །དེ་ནས་རང་གི་ཤེས་པ་ཧཱུཾ་ལ་གཏད་ཅིང་གསལ་བར་བསྒོམ། དེར་རླུང་སེམས་གར་གཏད་རང་དབང་ཡོད་པར་གྱུར

【现代汉语翻译】
引导：关于在幻化中熟练后进入城市的三种解释。首先：断绝世俗的牵绊，彻底放弃财物，从上师处接受灌顶，寻找好的同伴，这是预备的力量。认识到自己会死亡，并习惯于般若波罗蜜多（智慧的彼岸），就像鱼从水中跳出一样，在中阴身中显现双运之身（俱生身），与空行母一同修持智慧的苦行，并发愿在中阴身中成佛，要反复思念，这是投射的力量。上师或同伴会提醒你专注禅定，并告诉你：‘在右耳边忆念黑鲁嘎（Heruka），在左耳边忆念秘密的明妃，忆念俱生。’
当呼吸微弱时，同伴会提醒你注意享乐的根本。将心专注于头顶摇动铃铛的声音。这是同伴的力量。大小便后，结跏趺坐，挺直脊椎，在头顶结手印，这是身体的幻轮。观想自己的身体空空荡荡，头顶梵穴的星孔如拇指般大小，呈现灰白色。在心间，观想一朵八瓣红莲，莲心有自己的心识，如白色“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字，尖端朝上。在那里聚集气息，这是禅定的幻轮。大声念诵二十一次‘嘿’（藏文：ཧི），使脚底和毛孔之间的所有气息和心识聚集，融入“阿”字，然后想象它从梵穴向上移动，到达本尊的心间。这是咒语的幻轮。这三者结合是瑜伽的力量。根本的、中阴身的引导是：在中阴身死亡时，在认识到死亡的时刻，凭借之前的投射力量，忆起教言，以形（dbyibs）显现为业力之神，以咒语使心识进入光明，以法显现为双运之身。或者，以形显现为本尊，以咒语生起体验之心，与瑜伽母们一同进行苦行。
以法证得双运。第三，关于在幻化中熟练后进入城市的解释：‘做其他城市等事。’意思是，通过相信一切法如幻，以本尊的慢心来训练气息，熟练后，随心所欲地控制心识。之后，在寂静的寺庙里，在坛城上放置一个涂有黑色颜料的颅碗或左旋海螺，并在中央写上白色的‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。然后，将自己的意识专注于‘吽’字，清晰地观想。在那里，气息和心识可以随意控制。

【English Translation】
Guidance: Three explanations on entering a city after becoming accustomed to illusion. First: Cut off worldly attachments, completely abandon possessions, receive empowerment from the lama, and seek good companions—this is the power of preparation. Knowing that you will die and becoming accustomed to Prajnaparamita (the perfection of wisdom), like a fish jumping out of water, in the bardo, arise as the Sambhogakaya (enjoyment body), practice the asceticism of awareness together with the dakinis, and vow to attain Buddhahood in the bardo itself—repeatedly thinking this is the power of projection. The lama or companion will remind you to focus on samadhi and tell you: 'Remember Heruka in your right ear, and remember the secret consort, the coemergent one, in your left ear.'
When the breath becomes faint, the companion will remind you to focus on the essence of enjoyment. Focus your mind on the sound of the bell ringing above your head. This is the power of the companion. After urinating and defecating, sit in the lotus position, straighten your spine, and make a mudra on the crown of your head—this is the physical illusion wheel. Visualize your body as empty, with the star-like aperture of the Brahma hole at the crown of your head, about the size of a thumb, appearing grayish-white. In your heart, visualize an eight-petaled red lotus, with your own mind as a white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) syllable, tip pointing upwards, at its center. Gather the breath there—this is the illusion wheel of samadhi. Vigorously utter 'Hik' (藏文：ཧི) twenty-one times, causing all the breath and mind between the soles of your feet and the pores of your skin to gather and dissolve into the 'Ah' syllable, then imagine it moving upwards from the Brahma hole, reaching the heart of the yidam. This is the illusion wheel of mantra. The combination of these three is the power of yoga. The fundamental, bardo guidance is: In the bardo of existence, at the moment of recognizing death, through the power of previous projection, remember the instructions, manifest as a karmic deity through form (dbyibs), bring the mind into luminosity through mantra, and arise as the union body through dharma. Alternatively, manifest as a deity through form, generate the experiencing mind through mantra, and engage in ascetic practices together with the yoginis.
Attain union through dharma. Third, regarding the explanation of entering a city after becoming accustomed to illusion: 'Do other city-like things.' This means that by believing all phenomena to be like illusions, train the breath with the pride of a deity, and after becoming skilled, control the mind at will. Afterwards, in a secluded monastery, place a skull bowl or sinistral conch shell smeared with black paint on top of a mandala, and write a white 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center. Then, focus your awareness on the 'Hum' syllable, visualizing it clearly. There, the breath and mind can be controlled at will.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དང་། མཎྜལ་སྟེང་གི་ཐོད་པ་ཡོད་པའི་སྣ་བུག་གཉིས་ཀྱི་ཐད་
ཀར་ཧཱུཾ་བྲིས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་བཏོན་ལ་བསྲེས་པར་རླུང་སེམས་གཏད་ལ་བསྒོམ། དེར་ཟིན་པའི་རྟགས་རླུང་སེམས་གཏད་པའི་དུས་སུ་ཐོད་པ་འཕར་རམ་འགུལ་བ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་སྲོག་ཆགས་
ཆུང་ངུ་མ་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་རོ་འཕྲལ་དུ་ཤི་བ་མ་བསྣད་པ་བླངས་ཏེ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་དེའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་བསྒོམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་བསྒོམས་
པ་གསལ་བ་དང་། མདུན་གྱི་དེའི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལ་རང་གི་ཧཱུཾ་བཅུག་ནས་དེར་རླུང་སེམས་གཏད་ནས་གསལ་བར་བསྒོམས་པས་ལངས་ཏེ་འགྲོའོ། །དེ་ལ་བརྟན་ནས་སླར་ཧཱུཾ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུའོ། །དེ་ནས་རོ་ལ་བསླབ་སྟེ་ཤི་ནས་ཡུན་མ་ལོན་པ་མ་རུལ་བ་རྨ་དང་བསྣད་པ་མེད་པ་བླངས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་ཆ་བཏགས་ཏེ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ལ་བཞག །
15-813
དེ་ནས་རོའི་སྙིང་གར་ཧཱུཾ་བསྒོམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་དང་བསྲེས་ཏེ་དབུགས་ཐུབ་ཚད་དུ་བསྒོམས་པས་ཤེས་པ་ཟིན་ནས་རོ་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེ། རང་ལ་ཞེན་པ་ལོག་ཙ་ན་རོ་
དེ་ཉིད་ལངས་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སླར་རང་ཉིད་ལ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་པཎྜྻི་ཏ་ཆེན་པོའམ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་འཆི་བར་འདུག་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ལ་དེའི་ལུས་
ལས་ཤེས་པ་ཐོན་མ་ཐག་རང་གི་ཤེས་པ་དེར་བཅུག་ལ་ཚུལ་མི་དྲང་ངོ་། །དེ་ལངས་པ་དང་རང་ལུས་འདོར་རོ། །དེ་ནི་རླུང་བརྟན་པ་དང་མོས་པ་དང་དད་པ་དང་རྩོལ་བ་དྲག་
པོ་དང་སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མར་གོམས་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་།། །། རྒྱུད་དོན་ཡི་གེའི་ཁ་དོག་མཐོང་བས་སྐྲག་ནས་ཕལ་ཆེར་གཞན་དུ་བྱེར། །སྤོབས་པས་འཇུག་པའང་སྤྱི་དོན་མཆིང་བུས་ཡིད་སིམ་གྱུར་ནས་ཕྱིར་ལ་
བཟློག །སྦས་དོན་བ་ད་ར་ཡི་གླིང་ཞུགས་མཐར་ཐུག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བསྒྲུབ་པའི། །སྐལ་བཟང་དེད་དཔོན་པད་དཀར་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་གཅིག་པུར་ས་ལ་གྲགས། །ཚིག་ལ་དབང་བའི་འདུན་ས་དད་བྱེད་ཅིང་། །
དོན་སེམས་སྦྲང་རྩི་བྱེད་རྣམས་ཚིམ་འགྱུར་བ། །ལེགས་བཤད་དྲི་བཟང་ཀུན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ནི། །པད་དཀར་རྣམ་དཔྱོད་ཟེའུ་འབྲུ་རྒྱས་པ་ཡིན། །དགའ་ཆེན་ཟ་ནུས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལམ་རིམ་སྐལ་བཟང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རི་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ལེགས་བཤད། 
15-814
རྡོ་རྗེ་འཆང་མར་རྔོག་གི་ཞལ་སྐྱིན་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། མཁར་ཆུ་སྔགས་གྲྭ་སློབ་དཔོན་མ་རྒྱུད་པ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། རྒྱུད་གཉན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་སྒོ་གླེགས་པ་
པདྨ་དཀར་པོས་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།མངྒཱ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
然后，在坛城上颅骨的两个鼻孔正下方写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），将自己的心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）取出并混合，专注于风和心识进行禅修。当出现专注的征兆时，在专注于风和心识的时候，颅骨会跳动或移动。然后，取一只小动物，它活着时非常可爱，但刚死不久且未经触摸的尸体，放在坛城上，并在它的心脏处观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。然后，将风和心识集中在自己的心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）上，清晰地进行禅修。之后，将自己的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放入前方尸体心脏的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，专注于风和心识清晰地进行禅修，它就会站起来行走。在它稳定后，再将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）收回自己的心中。然后，练习使用尸体，取一具刚死不久、未腐烂、没有伤口和触摸过的尸体，清洗干净，装饰上饰品，让它在坛城上结跏趺坐。
然后，在尸体的心脏处观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。然后，与自己心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）混合，在能够屏住呼吸的时间内进行禅修，这样就能获得意识，并对尸体产生执着。当对自己的执着消失时，尸体就能站起来。然后，再次回到自己身上。依靠这种方法，去接近一位伟大的班智达或护法的国王，一旦他的意识离开身体，立即将自己的意识放入其中，不要犹豫。当他站起来时，就抛弃自己的身体。这来自于对风的稳定、渴望、信仰、强烈的努力以及对显现和存在如幻的熟悉。
大多数人因见到密续文字的颜色而感到恐惧，四处逃散。少数勇敢进入的人，也会因共同教义的果实而感到满足，最终退缩。唯有莲花白，这位幸运的舵手，深入隐秘的巴达拉岛，最终成就如意宝，他的名声响彻大地。
那些渴望词语力量、信仰坚定的人，以及那些以意义为蜜蜂的人，都将感到满足。所有美好教诲的源泉，都来自于莲花白那盛开的智慧之花。
《能生大乐之续的次第，名为如意宝》是咕咕日巴师徒的善说。
无垢的金刚持玛尔巴和俄巴的教言，应卡曲咒语学院的教师、玛居派的昂旺洛哲的请求，由莲花白在胜利园林中编纂，作为深奥密续的确定之门。吉祥！

【English Translation】
Then, directly below the two nostrils of the skull on the mandala, write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), extract the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) from your own heart, mix them, and meditate by focusing on wind and mind. The sign of having achieved this is that the skull will pulsate or move when focusing on wind and mind. Then, take a small animal, whose corpse is freshly dead, untouched, and was beloved when alive, place it on the mandala, and meditate on Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at its heart. Then, gather wind and mind into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in your own heart, meditating clearly. After that, insert your own Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart of the corpse in front of you, focus on wind and mind there, and meditate clearly, and it will stand up and walk. After it is stable, draw the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) back into your own heart. Then, practice with a corpse, taking one that has died recently, is not rotten, and has no wounds or has been touched, wash it, adorn it with ornaments, and place it on the mandala in a cross-legged posture.
Then, meditate on Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart of the corpse. Then, mix it with the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in your own heart, and meditate for as long as you can hold your breath, so that you gain awareness and attachment to the corpse arises. When attachment to yourself diminishes, that corpse will be able to stand up. Then, return to yourself again. Relying on this method, go to the presence of a great Paṇḍita or a Dharma-protecting king who is about to die, and as soon as their consciousness leaves their body, insert your own consciousness into it without hesitation. When they stand up, abandon your own body. This arises from the stability of wind, desire, faith, strong effort, and familiarity with the illusion of appearance and existence.
Most are frightened by the sight of the colors of the Tantric texts and scatter elsewhere. Even those who bravely enter are satisfied by the fruit of the common teachings and ultimately retreat. Only Padmadkarpo, the fortunate helmsman, deeply enters the hidden island of Badara, ultimately accomplishing the wish-fulfilling jewel, his fame resounding throughout the earth.
Those who desire the power of words, who are steadfast in faith, and those whose minds are like bees seeking honey will be satisfied. The source of all good teachings is the fully blossomed wisdom flower of Padmadkarpo.
The Stages of the Path of the Tantra that Produces Great Bliss, called 'The Wish-Fulfilling Jewel,' is the well-spoken teaching of the teachers Kukkuripa and his son.
This immaculate instruction from Vajradhara Marpa and Ngok was compiled by Padmadkarpo in the Garden of Victory at the request of Ngawang Lodrö, the teacher of the Khar-chu Mantra College and a follower of Machik's lineage, as the definitive gateway to the profound Tantras. May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

